Le Gouvernement est résolu à renforcer les pouvoirs d'enquêtes et de poursuite pour faire en sorte que les affaires de corruption soient traitées rapidement quel que soit le statut des accusés. | UN | والحكومة ملتزمة بتقوية وظيفتي التحقيق والملاحقة القضائية لضمان تناول قضايا الفساد بسرعة وبصرف النظر عن مركز المتهمين. |
16. Des services consultatifs ont également été fournis pour accroître les capacités de prévention, d'enquête et de poursuite des organismes concernés. | UN | 16- كما قُدِّمت خدمات استشارية بغية تعزيز قدرات المؤسسات ذات الصلة على الوقاية والتحقيق والملاحقة القضائية. |
Il a également apporté au Pakistan une assistance dans les domaines de l'application des lois, de la coopération entre les services de police et de poursuite, et de la réforme pénitentiaire. | UN | وساعد المكتب أيضا باكستان في مجالات إنفاذ القوانين والتعاون بين الشرطة والنيابة العامة وإصلاح السجون. |
Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et de poursuite | UN | منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة |
Ce soutien est indispensable au travail d'enquête et de poursuite qu'exigent les dossiers transmis par le Tribunal international. | UN | وهذه المساعدة عنصر حاسم لمواصلة أعمال التحقيق والمقاضاة المتعلقة بالملفات التي أحالتها المحكمة الدولية. |
Toutes les forces dont disposent les mécanismes d'enquête et de poursuite de l'Organisation des Nations Unies devraient être mobilisées contre les personnes responsables de crimes contre le peuple du Timor oriental. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تسخير آلية التحقيق والمحاكمة التابعة للأمم المتحدة بكامل قوتها ضد المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد شعب تيمور الشرقية. |
L'ØKOKRIM, qui détient des pouvoirs de police et de poursuite, peut traiter des affaires de criminalité économique dans tous les districts. | UN | ويجوز للسلطة الوطنية للتحقيق والملاحقة القضائية في الجرائم الاقتصادية والبيئية، المخوَّل لها صلاحيات شرطة وصلاحيات ادِّعائية، أن تعالج قضايا الجرائم الاقتصادية الواردة من جميع دوائر الشرطة. |
Les travaux de la Cour pénale internationale et des tribunaux internationaux démontrent que les droits et les besoins des victimes et témoins vulnérables ne devraient pas intervenir après coup mais plutôt faire partie intégrante des stratégies d'enquête et de poursuite. | UN | ويبيّن عمل المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية أن حقوق الضحايا والشهود المعرضين للخطر واحتياجاتهم ينبغي ألا تكون فكرة طارئة، بل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجيات التحقيق والملاحقة القضائية. |
La nécessité de prendre des mesures juridiques efficaces pour faire face à la traite des femmes et des filles et de promouvoir une collaboration transfrontières, y compris en matière de surveillance et de poursuite, a été également soulignée. | UN | كما أشير بشكل بارز إلى الحاجة إلى تدابير قانونية فعالة من أجل التصدي للاتجار بالنساء والفتيات، وكذلك تعزيز التعاون عبر الحدود في جوانب منها الرصد والملاحقة القضائية. |
Les principaux responsables des services judiciaires, d'enregistrement et de poursuite attachés à un grand tribunal seront d'abord familiarisés à tous les aspects des principales affaires liées à la drogue et recevront les moyens nécessaires pour s'acquitter de leur tâche. | UN | وسيكون الموظفون الرئيسيون في القضاء ومكاتب التسجيل والنيابة العامة الملحقون بمحاكم رئيسية أول من يجري اطلاعهم على جميع جوانب القضايا الرئيسية المتصلة بالعقاقير وتجري تهيئتهم جيدا للقيام بوظائفهم. |
XII. Prévenir la violence liée aux activités d'application de la loi et de poursuite | UN | ثاني عشر- منع العنف المرتبط بأنشطة إنفاذ القانون والنيابة العامة |
État des activités en matière judiciaire et de poursuite | UN | ثانيا - معلومات مستكملة عن أنشطة القضاء والنيابة العامة |
Le Processus de Bali est une initiative visant à promouvoir de tels efforts, qui, nous en sommes convaincus, doivent être globaux et inclure une dimension de prévention, de protection et de poursuite des auteurs d'infractions. | UN | وعملية بالي مسعى لتعزيز هذه الجهود التي نعتقد أنها يجب أن تكون شاملة وأن تتضمن جوانب المنع والحماية والمقاضاة. |
Il convient de prendre des dispositions précises concernant le signalement des violences et les modalités d'enquête et de poursuite afin de lutter contre l'impunité. | UN | ومن الضروري وضع قواعد واضحة للإبلاغ والتحقيق والمقاضاة في حوادث العنف من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |
Les procédures d'enquête et de poursuite ont été les sujets du dépôt d'une plainte. | UN | وقد جُعل تنفيذ إجراءات التحري والمقاضاة مشروطاً بتقديم شكوى. |
Les Nations Unies se sont acquittées d'un certain nombre de tâches importantes en Bosnie-Herzégovine, notamment dans les domaines de l'aide humanitaire, des activités de la police civile désarmée et de poursuite pénale. | UN | وظلت اﻷمم المتحدة تؤدي عددا من المهام الكبيرة في البوسنة والهرسك، وخاصة في مجالات المعونة اﻹنسانية وأنشطة الشرطة المدنية غير المسلحة والمحاكمة الجنائية. |
Affirmation de la nullité des mesures d'instruction et de poursuite lorsque l'accusé ou le témoin étranger - non arabophone - ne dispose pas d'un interprète; | UN | النص على بطلان إجراءات التحقيق والمحاكمة إذا لم يحصل المتهم أو الشاهد الأجنبي - غير الملم باللغة العربية - على مترجم. |
Les entités des Nations Unies ont lancé toute une série de projets pour soutenir les procédures nationales d'enquête et de poursuite dans plusieurs pays, dont le Burundi, le Cambodge et la Colombie. | UN | واضطلعت كيانات الأمم المتحدة بطائفة واسعة من المشاريع التي تدعم العمليات الوطنية للتحقيقات والملاحقات القضائية في عدة بلدان، بما في ذلك بوروندي وكمبوديا وكولومبيا. |
Les autorités d'enquête et de poursuite doivent engager des enquêtes pénales dès que les caractéristiques d'une infraction pénale sont détectées. | UN | وعلى سلطات التحقيق والادعاء العام الشروع في تحقيقات جنائية كلَّما تمَّ الكشف عن ملامح فعل إجرامي. |
Les considérations qui ont prévalu pour la mise en place du bureau d'enquête et de poursuite autonome ont été prises en compte pour la création d'un tribunal garantissant la tenue d'un procès équitable dans un cadre sûr. | UN | ونفس الاعتبارات التي روعيت عند إنشاء فرقة العمل كمكتب تحقيق وادعاء قائم بذاته روعيت أيضا في إنشاء محكمة مع بعض الضمانات التي من شأنها أن توفر الوسيلة الوحيدة لمحاكمة عادلة وآمنة في هذه القضية. |
de l'UNICEF en matière de préparation préalable et de poursuite des activités en cas de crise, notamment en cas de pandémie de grippe | UN | ميزانية الدعم التكميلية لتعزيز تأهب اليونيسيف للأزمات وقدرتها على الاستمرار في العمل، بما في ذلك التأهب لجائحة الأنفلونزا |
Des arrangements comme l'Accord de Schengen de 1985 comportent des règles concernant les opérations de surveillance et de poursuite à travers les frontières. | UN | 40- وتنشئ ترتيبات مثل اتفاق شينغين لعام 1985 قواعد تحكم المراقبة والمطاردة عبر الحدود. |
c) Nouvelle station sol d'acquisition de données et de poursuite, de télémétrie et de contrôle de satellites | UN | (ج) محطة أرضية جديدة لاحتياز البيانات وتعقب السواتل وتلقي بيانات القياس عن بعد والتحكم بالسواتل |
Depuis peu, les procédures nationales et régionales d’action et de poursuite en justice permettent aux victimes de violations flagrantes des droits de l’homme et du droit humanitaire d’exiger des comptes des auteurs de ces actes. | UN | ثمة فرصة لمساءلة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني تتيحها التوجهات الحديثة في المقاضاة والملاحقة القانونية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لضحايا الانتهاكات. |
interorbitales (OICETS) OICETS sera placé sur une orbite basse par une fusée J-1 vers le milieu de l'an 2000 et fera des démonstrations sur orbite des techniques de pointage, d'acquisition et de poursuite et d'autres technologies de base pour les communications optiques interorbitales. | UN | سيطلق ساتل الاختبارات الهندسية للاتصالات البصرية فيما بين المدارات الى مدار أرضي منخفض على متن مركبة فضائية من طراز J-I لكي يجري في منتصف سنة ٠٠٠٢ بيانات عملية في المدار لتكنولوجيا التوجيه والتقاط الاشارات والتتبع ، وغيرها من العناصر التكنولوجية الرئيسية للاتصالات البصرية فيما بين المدارات . |