La perte de tant de serviteurs dévoués des Nations Unies, au siège de l'Organisation à Bagdad, nous remplit d'effroi, de chagrin et de préoccupation. | UN | وفقدان هذا العدد الكبير من الموظفين المتفانين في خدمة الأمم المتحدة، في مقرها في بغداد، يملأنا بالصدمة والأسى والقلق. |
La situation en Iraq reste pour nous une source de douleur et de préoccupation. | UN | ولا تزال الحالة في العراق تسبب لنا الألم والقلق. |
Nombre de ces mêmes questions continuent d'être la source de problèmes et de préoccupation. | UN | ولا يزال العديد من تلك المسائل يثير المشاكل والقلق. |
Le Gouvernement et le peuple pakistanais ont suivi avec beaucoup d'angoisse et de préoccupation la tragédie dont la République de Bosnie-Herzégovine continue d'être le théâtre. | UN | إن باكستان، حكومة وشعبا، لا تزال تتابع بحزن وقلق عميقين المأساة المستمرة في جمهورية البوسنة والهرسك. |
Résumé des sujets d'intérêt et de préoccupation des organismes des Nations Unies et des membres du Comité sur les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique | UN | ملخص المسائل التي تبعث على اهتمام وانشغال كيانات الأمم المتحدة وأعضاء لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية |
Plus récemment, le Centre a commencé à s’intéresser à la protection des enfants migrants, des minorités ethniques et des enfants autochtones, autant de thèmes qui sont devenus d’importantes sources de tension et de préoccupation dans toutes les sociétés qu’il s’agisse de pays industrialisés ou en développement. | UN | وقد شرع المجلس منذ أمد قريب في بعض اﻷعمال المتعلقة بحماية اﻷطفال المهاجرين، واﻷطفال من أبناء اﻷقليات العرقية والسكان اﻷصليين، وكلها بدأت تظهر أهميتها كمجالات للتوتر والانشغال في المجتمعات سواء في البلدان الصناعية أو في البلدان النامية. |
Les États Membres suivent avec beaucoup d'attention et de préoccupation les efforts pour atteindre l'objectif de parité entre les langues officielles. | UN | ولا تزال صعوبة تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية من المسائل الرئيسية التي تشغل بال الدول الأعضاء وتثير قلقها. |
La faiblesse des fonds recueillis est cependant une source de déception et de préoccupation. | UN | بيد أن عدم كفاية الاستجابة المالية لسد احتياجات الطوارئ صار مصدرا لخيبة الأمل والقلق. |
Certains de ces faits nouveaux sont également considérés comme une source d'incertitude et de préoccupation qui pourrait bien compromettre les acquis dans le domaine de la coopération économique européenne. | UN | وينظر الى بعض هذه التطورات كمصدر لعدم التيقن والقلق وعلى أنها يمكن أن تعرض الانجازات في ميدان التعاون الاقتصادي اﻷوروبي للخطر. |
La poursuite de la guerre a non seulement entraîné la destruction de l'infrastructure du pays et gravement frappé le peuple afghan, mais elle a aussi créé une source d'instabilité et de préoccupation dans la région et constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | إن استمرار الحرب في أفغانستان لم يؤد إلى تدمير الهياكل اﻷساسية للبلاد، والتأثير بشكل سيء على حالة الشعب فحسب ولكنه خلق أيضا مصدرا لعدم الاستقرار والقلق في المنطقة وتهديــدا للسلم واﻷمــن الدوليين. |
VI. Principaux sujets d'attention et de préoccupation 42−61 12 | UN | سادساً - مجالات التركيز والقلق الرئيسية 42-61 14 |
Le Forum a déjà travaillé en ce sens en invitant les partenaires à certaines de ses réunions afin de renforcer l'interaction avec eux et de définir les domaines d'intérêt et de préoccupation communs et les possibilités d'initiatives concrètes. | UN | وقد بادر المنتدى إلى ذلك بالفعل بدعوته هؤلاء الشركاء إلى حضور بعض اجتماعاته لزيادة التفاعل معهم وتحديد المجالات موضع الاهتمام والقلق المشترك وإمكانيات القيام بمبادرات محددة. |
La prolifération des armes de destruction massive constitue une grande source de tension et de préoccupation au Moyen-Orient. Nous devons déclarer cette région ainsi que celle du golfe Arabique zone exempte d'armes de destruction massive. | UN | إن مظاهر انتشار أسلحة الدمار الشامل تمثل إحدى مصادر التوتر والقلق في منطقة الشرق الوسط، مما يستدعي بذل الجهود لإعلان هذه المنطقة، بما في ذلك منطقة الخليج العربي، منطقة خالية من هذه الأسلحة. |
IV. Principaux sujets d'attention et de préoccupation | UN | سادساً- مجالات التركيز والقلق الرئيسية |
L'extension du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est à présent une question d'intérêt général et de préoccupation pour tous. | UN | إن تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أمر يثير اهتمام وقلق العالم أجمع في الوقت الحالي. |
Ces considérations devraient être pour nous source de regret et de préoccupation. | UN | ولا بد لنا أن نسجل كل هذه النقاط بأسف وقلق. |
Résumé des sujets d'intérêt et de préoccupation des organismes des Nations Unies et des membres du Comité sur les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique | UN | ملخص المسائل التي تبعث على اهتمام وانشغال كيانات الأمم المتحدة وأعضاء لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية |
161. Les questions intéressant les populations autochtones suscitent de plus en plus d'intérêt et de préoccupation, comme en témoigne la suite généralement favorable donnée par les organisations et les départements des Nations Unies à la demande de renseignements que leur avait adressée le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme. | UN | ١٦١ - إن ما أبدته مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وإداراتها من استجابة، تعتبر إيجابية بصورة عامة إزاء طلب المعلومات المقدم من اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان، يدل على اهتمام وانشغال متعاظمين بمسائل السكان اﻷصليين. |
Troisièmement, le nombre même d'États Membres qui contribuent à un débat peut être très représentatif du niveau d'engagement et de préoccupation que suscite une question particulière. | UN | ثالثا، إن عدد الدول الأعضاء المساهمة في المناقشة، بحد ذاته، ربما يبعث برسالة مهمة حول مستوى الانخراط في موضوع معين والانشغال به. |
Le Rapporteur spécial a continué à étudier les sujets d'intérêt et de préoccupation récurrents pour les peuples autochtones du monde entier. | UN | 17 - واصل المقرر الخاص دراسة المسائل التي تهم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم وتثير قلقها بصورة متكررة. |