"et de préservation" - Translation from French to Arabic

    • والحفاظ عليها
        
    • والمحافظة عليها
        
    • والحفظ
        
    • الديمقراطية وحمايتها
        
    M. Kim Juniper a fait un exposé sur les activités de protection et de préservation du milieu marin qui devront accompagner les projets d'exploitation de la Zone, en se concentrant sur les gisements de sulfures polymétalliques. UN وقدم الدكتور كيم جونيبر عرضا عن حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها من الأنشطة المقترح القيام بها في المنطقة، مركِّزا على رواسب الكبريتيدات المتعددة الفلزات.
    Au Cambodge, Angkor a toujours été un symbole d'unité nationale, et il est maintenant devenu un pôle de la coopération internationale en matière de restauration et de préservation des monuments historiques inestimables. UN وفي كمبوديا، لطالما كانت أنغكور رمزا للوحدة الوطنية، وأصبحت تشكل اليوم مركز تنسيق للتعاون الدولي في ترميم المعالم التاريخية التي لا تقدر بثمن والحفاظ عليها.
    Un autre thème pourrait être les bonnes pratiques en matière de gestion et de préservation des avoirs gelés.] UN ويتمثل أحد المواضيع الأخرى الممكن إدراجها في الممارسات الجيدة المتعلقة بإدارة الموجودات المستبقاة والحفاظ عليها.]
    e) La faible participation de la population et des organisations de la société civile à la promotion des programmes d'amélioration et de préservation de l'environnement. UN (ﻫ) ضعف المشاركة الشعبية ومشاركة الجمعيات الأهلية في رفع برامج إصحاح البيئة والمحافظة عليها.
    La CARICOM se félicite donc de voir que l'on déploie des efforts renouvelés pour que la communauté internationale prenne davantage conscience des difficultés auxquelles se heurte actuellement la gestion durable des océans et des perspectives et difficultés que comportera dans l'avenir l'application du régime établi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en matière de protection et de préservation du milieu marin. UN ولذلك، ترحب الجماعة الكاريبية بالتأكيد المجدد على الجهود المبذولة لشحذ الوعي العالمي بالتحديات الراهنة التي يواجهها المجتمع الدولي في الإدارة المستدامة للمحيطات وعلى الآفاق والتحديات المستقبلية في تنفيذ النظام الذي وضعته اتفاقية قانون البحار لحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها.
    Nous sommes heureux d'avoir pu partager notre savoir-faire en matière de conservation et de préservation. UN إننا سعداء بقدرتنا على مشاطرة الآخرين خبراتنا في الصيانة والحفظ.
    Nous rappelons que les normes de droit international en vigueur, en particulier la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, reconnaissent la souveraineté des États riverains sur les eaux territoriales et leur juridiction en matière de protection et de préservation du milieu marin dans leurs zones économiques exclusives respectives. UN ونذكر بأن صكوك القانون الدولي المعمول بها، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، تعترف بسيادة الدول المشاطئة على بحارها الإقليمية وولايتها في مجال حماية البيئة البحرية في مناطقها الاقتصادية الخالصة والحفاظ عليها.
    En tout état de cause, il faudra adopter, sous une forme ou une autre, des règles, règlements et procédures incorporant les normes applicables de protection et de préservation du milieu marin en rapport avec la portée de la vérification du respect des mesures de protection de l'environnement par l'Autorité et les moyens dont elle dispose pour ce faire avant que les plans de travail relatifs à l'exploration ne puissent être approuvés. UN وعلى أية حال، ستدعو الحاجة بشكل أو بآخر إلى القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات بما يتضمن معايير يمكن العمل بها لحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها وبما يتفق مع نطاق ووسائل تحقق السلطة من الامتثال لتدابير حماية البيئة قبل الموافقة على خطط عمل الاستكشاف.
    En outre, il faut que la garantie de la qualité de l'eau soit considérée comme un des facteurs de l'utilisation équitable et raisonnable des eaux souterraines, conformément à l'obligation de protection et de préservation de l'écosystème visée au projet d'article 12. UN زيادة على ذلك، ينبغي اعتبار أهمية ضمان نوعية المياه واحداً من العوامل الهامة ذات الصلة بالاستغلال العادل والمعقول للمياه الجوفية، بما يتفق مع الالتزام بحماية النظم الإيكولوجية والحفاظ عليها بمقتضى مشروع المادة 12.
    8. Engager au niveau national un programme de développement, de perfectionnement et de préservation de compétences, destiné à la mise en œuvre effective des programmes arrêtés, notamment par la mise en place d'Instituts de Formation Spécialisés en Sciences et Techniques Nucléaires; UN 8- إطلاق برنامج لتنمية للكفاءات وتحسينها والحفاظ عليها على المستوى الوطني بغية التنفيذ الفعلي للبرامج المسطرة لا سيما من خلال إنشاء معاهد تدريب متخصصة في العلوم والتقنيات النووية؛
    Par ailleurs, mon pays engage vivement la communauté internationale à faire un effort concerté pour élaborer des normes adéquates de protection et de préservation du milieu marin, ainsi que des normes adéquates garantissant la sécurité de la navigation maritime, et à veiller à l'application rigoureuse de ces normes afin d'éliminer une fois pour toutes ces risques inacceptables. UN ويحث بلدي المجتمع الدولي بقوة على بذل جهود متضافرة لوضع قواعد ومعايير من أجل حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها ومن أجل سلامة النقل البحري، وعلى تنفيذ هذه القواعد بصرامة بغية إزالة هذه المخاطر غير المقبولة.
    UN Radio Classics présente des documents audio historiques des Nations Unies - depuis d'anciennes émissions radiophoniques jusqu'aux discours historiques, la page UN Radio Classics s'enrichit régulièrement grâce à un effort concerté de numérisation et de préservation du son d'époque de la bibliothèque de documents audio du Département de l'information. UN ويحتوي هذا الموقع على مواد إذاعية تاريخية من الأمم المتحدة - بدءا من البرامج الإذاعية القديمة وحتى الخطابات التاريخية. وتزداد صفحاته ثراء بانتظام نتيجة للجهد المتضافر لتحويل التركة الصوتية التي تحتويها مكتبة الملفات الصوتية لدى إدارة شؤون الإعلام إلى ملفات رقمية والحفاظ عليها.
    De plus, ils sont tenus de fournir aux États en développement une assistance scientifique et technique pour renforcer leurs capacités de protection et de préservation du milieu marin (art. 202 et 203). UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الدول تقديم المساعدة العلمية والتقنية إلى الدول النامية بغية تعزيز قدراتها في مجال حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها (المادتان 202 و 203).
    À cet égard, elle a adopté une législation nationale conforme aux dispositions de l'article 56 (1) de la Convention, concernant le droit des États côtiers à exercer leur juridiction en matière de protection et de préservation du milieu marin. UN وفي هذا الصدد، اعتمدت إندونيسيا تشريعا وطنيا يتمشى مع أحكام المادة ٥٦ )١( من الاتفاقية بشأن حق الدولة الساحلية ممارسة ولايتها فــي حماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Le Bureau de coordination du Programme d'action mondial est persuadé qu'une bonne prise en compte de la part des Gouvernements des actions, pratiques et procédures suggérées les aidera à se conformer à leurs obligations de protection et de préservation du milieu marin, par une meilleure mise en œuvre du Programme d'action mondial. UN 136- إن مكتب تنسيق برنامج العمل العالمي على ثقة من أن قيام الحكومات بالنظر بشكل واف في الأعمال والممارسات والإجراءات المقترحة من شأنه أن يساعدها على الامتثال لالتزاماتها بحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها من خلال التنفيذ المعزز لبرنامج العمل العالمي.
    a) Renforcement de la capacité de mettre en œuvre des politiques de gestion durable et de préservation des ressources naturelles reposant sur une évaluation économique et institutionnelle appropriée UN (أ) تحسين القدرة على تقييم وتنفيذ السياسات الرامية إلى الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والمحافظة عليها استنادا إلى تقييم اقتصادي ومؤسسي سليم
    Le Centre mondial de surveillance pour la conservation a également participé à un projet pilote visant à fournir aux pays un appui scientifique et technique en vue du renforcement des capacités d'identification, de gestion et de préservation des connaissances des communautés autochtones relatives à l'utilisation et à la conservation des plantes médicinales. UN 42 - وشارك المركز أيضا في مشروع تجريبي لتقديم دعم علمي وتقني داخل البلدان من أجل تطوير القدرات على جمع معارف الشعوب الأصلية في مجال استعمال النباتات الطبية والمحافظة عليها وإدارة تلك المعارف واستبقائها.
    Ressources naturelles et infrastructures a) Renforcement de la capacité de mettre en œuvre des politiques de gestion durable et de préservation des ressources naturelles reposant sur une évaluation économique et institutionnelle appropriée UN (أ) تحسين القدرة على تقييم وتنفيذ السياسات الرامية إلى الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والمحافظة عليها استنادا إلى تقييم اقتصادي ومؤسسي سليم
    Les normes de protection et de préservation agréées sur le plan international, telles que le Protocole de Kyoto, doivent être appliquées sans attendre. UN ويجب أن توضع موضع التطبيق دون تأخير معايير الحماية والحفظ المتفق عليها دوليا، مثل بروتوكول كيوتو.
    Cette aide permettrait aux pays insulaires du Forum de s'acquitter de leurs responsabilités en matière de gestion et de préservation. UN فهذه المساعدة ستعين بلدان المحفل الجزرية على الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال اﻹدارة والحفظ.
    En dépit du fait que, de par cette participation, le Ministère a encouragé le processus de reconstruction dans la province, les institutions serbes compétentes en matière de sauvegarde et de préservation ne peuvent participer aux activités de sauvegarde et de reconstruction du patrimoine culturel serbe. UN ورغم أن مشاركة وزارة الثقافة في ذلك الأمر يشكل دعما منها لعملية إعادة البناء في الإقليم، فإن المؤسسات الصربية المعنية بالحماية والحفظ لا يمكنها المشاركة في حماية التراث الثقافي الصربي وإعادة بنائه.
    Actuellement, l'OEA dispose d'un système de promotion et de préservation de la démocratie relativement perfectionné. UN ويوجد لدى منظمة الدول الأمريكية اليوم نظام متطور نسبيا لتعزيز الديمقراطية وحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more