"et de pratique" - Translation from French to Arabic

    • والممارسة
        
    • وانعدام الممارسة إلى
        
    Professeur de droit et de pratique internationale (Albert G. Milbank) UN أستاذ كرسي ألبرت غ. ملبانك للقانون والممارسة الدوليين،
    Aucun pays ne peut être laissé à l'écart du système mondial de gouvernance ni échapper à certaines normes de conduite et de pratique internationales. UN ولا يمكن لأي دولة أن تستبعد من نظام الحكم العالمي أو أن تتفادى الخضوع لمعايير معينة من السلوك والممارسة الدوليين.
    Ainsi, tout système de croyance et de pratique fondé sur la relation à un être suprême, à une ou plusieurs divinités ou spiritualités, à des choses sacrées, ou simplement à l'Univers, semble rentrer dans le cadre du champ d'application de cet article. UN وهكذا فإن كل نظام من نظم العقيدة والممارسة يقوم على علاقة بالخالق، أو بآله أو بعدة آلهة أو بروحانيات، أو بمقدسات، أو بالكون بكل بساطة، هو نظام يدخل، على ما يبدو، في نطاق انطباق هذه المادة.
    Professeur de droit international et de pratique internationale, titulaire de la chaire Albert G. Milbank, professeur de sciences politiques et affaires internationales UN فوك أستاذ كرسي ألبرت غ. ملبانك للقانون والممارسة الدوليين، أستاذ العلوم السياسية والشؤون الدولية، جامعة برينستون
    Dans quatre pays, l'absence de législation, de traités pertinents et de pratique empêchait l'application de la disposition. UN وفي أربع دول، أدى عدم وجود تشريعات ومعاهدات ذات صلة وانعدام الممارسة إلى عدم تنفيذ ذلك الشرط.
    La Commission s'est attachée à donner à la substance des projets de principes la forme d'un ensemble cohérent de normes de conduite et de pratique. UN وانصب تركيز اللجنة على صياغة مضمون مشاريع المبادئ بوصفها مجموعة مترابطة من قواعد السلوك والممارسة.
    Cet esprit de solidarité internationale doit non seulement être préservé, mais il doit également être étendu à de nouvelles dimensions de pensée et de pratique. UN وروح التضامن العالمـــي هـــذه يجب ليس فقط المحافظة عليها ولكن أيضا دفعها إلى اﻷمام لتحقيق أبعاد جديدة من التفكير والممارسة.
    La navigation n'est pas intuitive et elle exige des utilisateurs beaucoup de formation et de pratique. UN ولوحظ أن وظيفة التصفح في النظام ليست بديهية بل تتطلب من المستخدمين قدراً كبيراً من التمرن والممارسة.
    Les utilisateurs ont besoin de formation et de pratique. UN :: يحتاج المستخدِمون إلى التدريب والممارسة.
    La navigation n'est pas intuitive et elle exige des utilisateurs beaucoup de formation et de pratique. UN ولوحظ أن وظيفة التصفح في النظام ليست بديهية بل تتطلب من المستخدمين قدراً كبيراً من التمرن والممارسة.
    Les utilisateurs ont besoin de formation et de pratique. UN :: يحتاج المستخدِمون إلى التدريب والممارسة.
    Elle s'est attachée à présenter les projets de principes, quant au fond, comme un ensemble cohérent de normes de comportement et de pratique. UN وكان تركيز اللجنة ينصب على صياغة مضمون مشاريع المبادئ باعتبارها مجموعة متماسكة من معايير السلوك والممارسة.
    La formation spécialisée, axée sur les besoins, à l'utilisation d'Atlas et d'autres outils et méthodes sera étendue, et les communautés de savoir et de pratique seront renforcées. UN وسيوسَّع نطاق التدريب المركَّز، القائم على تلبية احتياجات محددة، على نظام أطلس وغيره من أدوات ووسائل العمليات جنبا إلى جنب مع تعزيز أوساط المعرفة والممارسة العملية.
    Bien que les États ne leur confèrent pas un caractère secret, certains cas d'accord et de pratique ultérieurs ne sont pas disponibles dans le domaine public. UN ورغم أن الدول لا تعتبر الاتفاق والممارسة اللاحقين سراً، فإن بعض حالاتهما غير متاحة للعموم.
    i) Promouvoir un haut niveau de compétence et de pratique professionnelles parmi les membres de l'Institut; UN `1` الترويج لمعايير الكفاءة والممارسة المهنية بين أعضاء المعهد؛
    En Égypte, la Constitution habilite l'État à garantir la liberté de conviction et de pratique religieuse. UN أما في مصر، فيخوّل الدستور الدولة ضمان حرية العقيدة والممارسة الدينية.
    58. L'UNICEF a contribué aux changements de politique et de pratique dans le secteur de la santé juvénile en appuyant la création des listes nationales de médicaments essentiels dans les deux entités. UN 58 - وساهمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة في إحداث تغييرات في مجالي السياسة والممارسة في قطاع صحة الأطفال بتقديم الدعم لوضع قوائم وطنية بالعقاقير الأساسية في الكيانين.
    Dans chaque coin de la terre, un certain nombre de problèmes liés à la religion et à la foi, à la liberté de conscience, existent en matière d'éducation, de culture et de pratique de la religion. UN ففي كل زاوية من هذه الأرض تطرح عدة مشاكل تتعلق بالدين أو الإيمان أو حرية الفكر وكذا في مجال التعليم والثقافة والممارسة الدينية.
    La Gambie, dans un dossier détaillé, a expliqué que l’État était laïque et que sa législation garantissait la liberté de croyance et de pratique religieuse. UN ٧٧ - وأوضحت غامبيا، من خلال ملف مفصل أن الدولة علمانية وأن قانونها يضمن حرية المعتقد والممارسة الدينية.
    15. World Council for Psychotherapy Le World Council for Psychotherapy s'intéresse à la protection des normes de la profession et de sa clientèle en faisant en sorte que les praticiens disposent d'un niveau approprié de formation et de pratique. UN يهتم المجلس العالمي للعلاج النفسي بحماية معايير هذه المهنة والجمهور الذي تخدمه، وذلك من خلال ضمان أن تمارس هذه المهنة بعد حصول ممارسيها على مستوى مناسب من التدريب والممارسة.
    Dans trois cas, l'absence de législation, de traités pertinents et de pratique empêchait l'application de la disposition. UN وفي ثلاث دول، أدى عدم وجود تشريعات ومعاهدات ذات صلة وانعدام الممارسة إلى عدم تنفيذ هذا الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more