"et de programmes de" - Translation from French to Arabic

    • وبرامج
        
    • وفي برامج
        
    • وتقديم برامج
        
    On poursuit la préparation d'une documentation et de programmes de formation adaptés à différentes catégories de personnel. UN واستمر تطوير مواد وبرامج تدريبية مصممة للفئات المختلفة من العاملين.
    De plus en plus de victimes anciennes et nouvelles n'hésitent donc plus à solliciter une telle assistance, et le nombre de centres et de programmes de traitement s'accroît. UN ولذلك غدا كثير من الضحايا القدامى والجدد لا يترددون في التماس المساعدة على نحو أدى الى تزايد عدد مراكز وبرامج العلاج.
    Le fait que de nombreux gouvernements ont réaffirmé leur engagement en faveur de l'élaboration de politiques relatives à la population et de programmes de planification familiale dénote une tendance particulièrement encourageante. UN ومن الاتجاهات المشجعة جدا تعزيز الالتزام السياسي لحكومات كثيرة تجاه السياسات المتصلة بالسكان وبرامج تنظيم اﻷسرة.
    Ils pourraient, dans le cadre de l'aide au développement, contribuer à la mise au point de matériaux et de programmes de formation soucieux d'équité entre les sexes. UN ويمكن أن تقدم بعض الوكالات المساعدة اﻹنمائية لانتاج موارد وبرامج تدريبية، تفي بمعايير المساواة بين الجنسين.
    Dans différentes régions des évolutions sensibles sont à l'œuvre en matière de réformes législatives et de programmes de justice réparatrice pour les mineurs délinquants. UN وتشهد مناطق مختلفة تطورات مهمة في عملية إصلاح القانون وبرامج العدالة التصالحية فيما يخص الأطفال الجناة.
    Les pays peuvent contacter les commissions régionales et la Division de statistique afin d'être épaulés dans l'élaboration de stratégies nationales et de programmes de mise en œuvre. UN ويمكن للبلدان الاتصال باللجان الإقليمية وشعبة الإحصاءات طلباً للمساعدة في إعداد الاستراتيجيات الوطنية وبرامج التنفيذ.
    Au nombre de celles-ci figurent l'engagement de poursuites pénales, la mise en place de commissions de la vérité et de programmes de réparations, la conduite de réformes du système de sécurité et certaines mesures relatives au devoir de mémoire. UN وتشتمل كذلك على الملاحقات الجنائية ولجان الحقيقة وبرامج التعويض، وإصلاح نظام الأمن، وواجب التذكير.
    À cet égard, le gouvernement a institué un certain nombre de programmes sociaux et de programmes de revenus sociaux conçus pour atténuer la pauvreté des familles, des enfants et des personnes handicapées. UN وفي هذا الصدد، استهلت الحكومة عدداً من البرامج الاجتماعية وبرامج الدخل الاجتماعي التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر بالنسبة للأُسر والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les résultats de cet audit aideront à la formulation de politiques et de programmes de prévention. UN وسوف تستخدم نتائج المراقبة المتعددة القطاعات للأمن كأساس لسياسات وبرامج الوقاية.
    D'après l'État partie, ce type de plans d'action et de programmes de logement sont une garantie de non-répétition de violations analogues. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن خطط العمل وبرامج الإسكان تلك تضمن عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Un des éléments de ce volet est l'élaboration de modules de cyberapprentissage et de programmes de certification, portant, pour commencer, sur la gestion des ressources humaines. UN ويتمثل أحد عناصر هذه الركيزة في تطوير نماذج التعلم الإلكتروني وبرامج إصدار الشهادات، بدءا من إدارة الموارد البشرية.
    Elle fournit le cadre nécessaire à l'établissement de programmes d'action nationaux, sous-régionaux et régionaux et de programmes de coopération internationale qui soient complémentaires. UN تقيم أمانة الاتفاقية إطارا لوضع برامج عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية وبرامج للتعاون الدولي تشكل أدوات متعاضدة.
    La coopération pourra notamment prendre la forme d'échanges de personnel, de publications communes et de programmes de recherche conjoints. UN وتشمل مجالات التعاون المحتملة تبادل الموظفين والمنشورات المشتركة، وبرامج البحوث المشتركة.
    La réalisation d'études sur l'équité entre les sexes devrait compléter la promotion de la réalisation d'études et de programmes de recherche portant spécifiquement sur les sexospécificités. UN وينبغي أن يجري هذا التعميم بالإضافة إلى تعزيز دراسات جنسانية معينة وبرامج للموارد.
    2001/11. Expérience de l'UNICEF en matière d'approches plurisectorielles et de programmes de développement sectoriel UN تجربة اليونيسيف في مجال النهج القطاعية وبرامج التنمية القطاعية
    Ces derniers comptent donc sur l'appui de leurs partenaires internationaux à leurs efforts de formulation de politiques et de programmes de promotion de l'énergie renouvelables et d'atténuation de l'impact du changement climatique. UN وهي، لذلك، تعوِّل على دعم شركائها الدوليين في وضع سياسات وبرامج لدعم استخدام الطاقة المتجددة وتقليل أثر تغيُّر المناخ.
    vi) La fourniture d'une assistance technique et de programmes de formation; UN `6` توفير المساعدة التقنية وبرامج التدريب؛
    vii) L'étude rétrospective d'attaques biologiques contre les animaux et de programmes de mise au point d'armes à ces fins; UN `7` المسوح التاريخية للهجمات البيولوجية ضد الحيوانات وبرامج استحداث هذه الأسلحة؛
    Cet objectif fondamental a donné naissance à un certain nombre de projets et de programmes de prévention qui ont bénéficié de l'appui de l'UNICEF. UN وينبثق عن هذا الهدف مشاريع وبرامج وقائية تدعمها منظمة اليونيسيف على النحو التالي:
    Des services devraient assurer la sûreté et la sécurité des victimes de violences familiales; il pourrait s'agir notamment de refuges et de programmes de conseil et de réinsertion UN تقديم الخدمات التي تكفل سلامة وأمن ضحايا العنف العائلي، بما فيها المأوى وبرامج الإرشاد وإعادة التأهيل
    5. Encourage les États Membres ayant une expérience et des compétences en matière d'éradication des cultures illicites et de programmes de développement alternatif à partager cette expérience et ces compétences avec les États touchés, particulièrement en Afrique; UN 5 - تشجّع الدول الأعضاء التي لديها تجارب وخبرات في استئصال محاصيل المخدرات غير المشروعة وفي برامج التنمية البديلة على التشارك في تلك التجارب والخبرات مع الدول المتضرّرة، خصوصا في أفريقيا؛
    Ces mesures comportent la collecte de données, l'appui aux organisations féminines, la dispensation d'une éducation et de programmes de formation appropriés. UN وتتضمن تلك التدابير جمع البيانات، ودعم المنظمات النسائية، وتقديم برامج التثقيف والتدريب المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more