"et de recouvrement" - Translation from French to Arabic

    • واسترداد
        
    • واستردادها
        
    • والتحصيل
        
    • وتحصيل
        
    • وتحصيلها
        
    • والاسترداد
        
    • واﻹنفاذ
        
    Renforcement des mécanismes Nouvelle procédure de tenue des inventaires et de recouvrement des coûts de bureau UN تغير السياسات المتبعة في مجال الإبلاغ عن المخزون واسترداد التكاليف التي يتكبدها المكتب
    Les magistrates'courts sont également compétentes en matière de nuisances, domaine régi par la législation sur la santé publique, et de recouvrement des taxes. UN ولدى المحاكم أيضا ولاية قضائية فيما يتعلق باﻷضرار المنصوص عليها في قانون الصحة العام واسترداد الضرائب.
    À cet égard, plusieurs orateurs ont indiqué avoir besoin d'une assistance en matière de collecte de données et de recouvrement d'avoirs. UN ففي هذا الصدد لاحظ عدّة متكلّمين حاجتهم إلى مساعدة في مجالي جمع البيانات واسترداد الموجودات.
    4. Coopération internationale aux fins de confiscation et de recouvrement d'avoirs illicites UN 4- التعاون الدولي لأغراض مصادرة الموجودات غير المشروعة واستردادها
    En particulier, on a déterminé qu'il fallait renforcer les capacités de détection, de répression et de recouvrement d'avoirs. UN وقد استُبيت بصفة خاصة الحاجة إلى تعزيز القدرات في مجال إنفاذ القانون واسترداد الموجودات.
    Coopération internationale: initiatives et partenariats en matière de lutte contre la corruption et de recouvrement d'avoirs UN التعاون الدولي: مبادرات وشراكات مكافحة الفساد واسترداد الموجودات
    L'Office a envoyé au Siège de l'ONU les deux chèques encaissés et oblitérés par l'établissement payeur, aux fins d'enquête et de recouvrement. UN وأرسل المكتب الشيكان المصروفين إلى مقر الأمم المتحدة للتحقيق في الواقعة واسترداد الأموال.
    25. Une étude sur le règlement des affaires transnationales de corruption et de recouvrement d'avoirs a été finalisée. UN 25- وقد انتُهي من دراسة تتناول التسويات المالية في قضايا الرشوة واسترداد الموجودات العابرة للحدود الوطنية.
    Nouvelle procédure de tenue des inventaires et de recouvrement des coûts de bureau UN تغير السياسة المتبعة في مجال الإبلاغ عن المخزون واسترداد تكاليف المكتب
    20. On finalise actuellement une étude sur le règlement des affaires transnationales de corruption et de recouvrement d'avoirs. UN 20- ويجري حالياً وضع اللمسات الأخيرة لدراسة تتناول التسويات المتعلقة بقضايا الرشوة عبر الوطنية واسترداد الموجودات.
    Les politiques et procédures de tarification et de recouvrement des coûts sont établies par le Directeur exécutif et modifiées selon les besoins. UN يضع المدير التنفيذي سياسات وإجراءات التسعير واسترداد التكاليف، وتُعدَّل هذه السياسات والإجراءات حسب الحاجة.
    La coopération internationale en matière d'extradition, d'entraide judiciaire et de recouvrement des avoirs est nécessaire pour réduire efficacement la corruption. UN وأضاف أنه لكبح الفساد بفاعلية، يلزم التعاون الدولي في تسليم المجرمين وفي المساعدة القضائية واسترداد الأموال.
    La Bolivie met actuellement en place le Système intégré d'information sur la corruption et de recouvrement des biens de l'État (SIIARBE). UN وتعمل دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات على إنشاء نظام متكامل للمعلومات الخاصة بمسائل مكافحة الفساد واسترداد موجودات الدولة.
    De plus, au niveau international, la deuxième édition de l'étude sur les engagements pris en matière de lutte contre la corruption et de recouvrement d'avoirs, à paraître prochainement, permettra de consigner les progrès accomplis dans la mise en œuvre effective de la Convention. UN كما أنه على الصعيد العالمي، سوف توفّر الطبعة الثانية من دراسة تَتَبُّع الالتزامات المتعلقة بمكافحة الفساد واسترداد الموجودات فرصة لتسجيل التقدّم المُحرز فيما يتعلق بالتنفيذ الفعَّال للاتفاقية.
    S'agissant des opérations ultérieures de confiscation et de recouvrement d'avoirs, les délais imposés par la durée des procédures judiciaires qui précédaient la condamnation ferme et exécutoire constituaient un obstacle au recouvrement. UN وقالوا، بشأن ما يتبع ذلك من عمليات مصادرة واسترداد للموجودات، إنَّ أحد العوامل التي تحد من نجاح تلك العمليات يتمثل في التأخير الناتج عن طول الإجراءات القضائية التي تسبق صدور حكم نهائي وقابل للإنفاذ.
    Il a souligné qu'il importait qu'États requérants et États requis s'entendent pour former une équipe chargée de collaborer tout au long du processus de confiscation et de recouvrement des avoirs volés. UN وشَدّد على أهمية التعاون الجيّد بين الدول الطالبة والدول المتلقّية للطلب من أجل إنشاء فريق يعمل معا طوال إجراءات مصادرة الموجودات المسروقة واستردادها.
    L'Estonie coopère avec d'autres pays pour mener des opérations de détection et de répression relatives au mouvement du produit du crime ou des biens, ainsi que d'indentification et de recouvrement des avoirs. UN وتتعاون إستونيا في إنفاذ القانون مع البلدان الأخرى فيما يخص حركة عائدات الجريمة والممتلكات، إضافة إلى تعقب الموجودات واستردادها.
    Ces services peuvent être très utiles aux entreprises ne disposant pas de leur propre service de crédit et de recouvrement. UN وهذه الخدمات يمكن أن تفيد الشركات التي ليست لديها أقسام معنية بالائتمان والتحصيل.
    La documentation consacrée au recouvrement des recettes accorde une place importante au niveau de développement des pays, pour plusieurs raisons. Plus un pays est développé, plus son secteur formel est grand et plus grands sont ses moyens de suivi des revenus et de recouvrement des impôts. UN وتشدد الكتابات المتعلقة بأداء الإيرادات على أهمية مستوى التنمية في البلد لعدة أسباب: فكلما كان البلد أكثر تنمية كان القطاع الرسمي فيه أكبر، وكانت قدرة القطاع العام على رصد الدخل وتحصيل الضرائب أكبر.
    Le Bureau a recommandé aux représentants résidents de veiller à ce que les comptes des avances à recouvrer localement soient examinés régulièrement et de prendre d'énergiques mesures de suivi et de recouvrement. UN وقد أوصى المكتب بأن يتولى الممثلون المقيمون كفالة استعراض حسابات المبالغ التي يمكن استردادها محليا على أساس منتظم وأن تؤخذ تدابير فعالة لمتابعتها وتحصيلها.
    Ils s'attendent à ce que les organisations aient elles aussi une politique de tolérance zéro et de recouvrement intégral des fonds détournés. UN ويتوقعون من المنظمات أن تنتهج هي أيضاً عدم التسامح والاسترداد الكامل للأموال المختلسة.
    La pression et les sanctions sociales peuvent beaucoup contribuer à réduire les coûts de suivi et de recouvrement. UN ويمكن أن يكون ضغط اﻷقران والجزاءات المجتمعية عاملين مهمين في الحد من تكاليف المراقبة واﻹنفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more