"et de renforcer le rôle" - Translation from French to Arabic

    • وتعزيز دور
        
    • وتعزيز الدور
        
    • وتقوية دور
        
    • وأكثر نفوذا
        
    • وزيادة دور
        
    • وإلى تعزيز دور
        
    • وعلى تعزيز دور
        
    Certaines ont fait valoir que le processus préparatoire donnait une bonne occasion de soutenir et de renforcer le rôle de tels mécanismes. UN ولاحظ البعض أن العملية التحضيرية تتيح فرصة طيبة لاستمرار وتعزيز دور هذه اﻷجهزة.
    Ce faisant, nous devons nous efforcer d'améliorer nos méthodes de travail et de renforcer le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، يجب ألا نألو جهدا في سبيل الارتقاء بأساليب عملنا وتعزيز دور الجمعية العامة وسلطاتها.
    Le principal thème de cette conférence sera de promouvoir la bonne gouvernance et de renforcer le rôle de la société civile. UN وسيكون موضوع المؤتمر الرئيسي تعزيز الحكم الصالح وتعزيز دور المجتمع المدني.
    Il est nécessaire de démocratiser l'Organisation des Nations Unies et de renforcer le rôle central de l'Assemblée générale. UN ويتعين إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز الدور المركزي للجمعية العامة.
    Il a pu ainsi faire mieux comprendre la nécessité de promouvoir et de renforcer le rôle des villes et des centres urbains de taille intermédiaire. UN وطرحت البعثة مفهوما أفضل لضرورة تعزيز وتقوية دور المدن والمراكز الحضرية المتوسطة.
    Les gouvernements représentés à ce sommet sont convenus d'accroître la coopération avec la société civile et de renforcer le rôle de la famille. UN وقد اتفقت الحومات الممثلة في المؤتمر على زيادة التعاون مع المجتمع المدني وتعزيز دور الأسرة.
    Il est également essentiel de promouvoir et de renforcer le rôle des femmes dans le développement local; UN ومن الضروري أيضا تشجيع وتعزيز دور المرأة في تنمية المجتمع المحلي؛
    Le Koweït a noté que toutes les mesures prises par le Pakistan dénotaient sa volonté politique de défendre l'ensemble des droits et de renforcer le rôle de la société civile. UN ولاحظت الكويت أن جميع التدابير المتخذة من باكستان تعكس إرادتها السياسية على صون جميع الحقوق وتعزيز دور المجتمع المدني.
    Cette initiative correspond à un désir commun d'aménager progressivement le droit international et de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies et des organisations qui lui sont reliées. UN وهذه المبادرة تتوافق مع الرغبة المشتركة في كفالة التطوير التدريجي للقانون الدولي وتعزيز دور الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية.
    L'objectif de ce projet est d'éliminer les stéréotypes attachés aux deux sexes et de renforcer le rôle du père au profit de la famille et particulièrement des enfants. UN والهدف من المشروع يتمثل في القضاء على الصور النمطية الجامدة لكلا الجنسين وتعزيز دور الأب لمصلحة الأسرة ولا سيما الأطفال.
    Le Royaume du Cambodge estime qu'il est d'autre part nécessaire de respecter strictement la Charte des Nations Unies et de renforcer le rôle du Conseil de sécurité dans le processus du maintien de la paix dans le monde. UN إن مملكة كمبوديا تعتبر من الضروري، من ناحية أخــرى، الالتــزام التزاما تاما بميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز دور مجلس اﻷمن في عملية صون السلم في العالم.
    Le Brésil était favorable au plan de financement pluriannuel, instrument important permettant de mobiliser des ressources et de renforcer le rôle du PNUD dans les pays bénéficiant de ses programmes. UN وأضاف أن البرازيل تؤيد اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يعد وسيلة لتعبئة الموارد وتعزيز دور البرنامج اﻹنمائي في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Le Brésil était favorable au plan de financement pluriannuel, instrument important permettant de mobiliser des ressources et de renforcer le rôle du PNUD dans les pays bénéficiant de ses programmes. UN وأضاف أن البرازيل تؤيد الإطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يعد وسيلة لتعبئة الموارد وتعزيز دور البرنامج الإنمائي في البلدان المستفيدة من البرنامج.
    La Conférence avait pour objet d’évaluer et de renforcer le rôle que les femmes africaines ministres et parlementaires ont à jouer, en ce qu’il leur incombe de promouvoir la santé génésique et l’hygiène sexuelle et les droits en la matière, la démarginalisation des femmes et l’égalité entre les sexes. UN وكان الهدف من المؤتمر هو تقييم وتعزيز دور الوزيرات والبرلمانيات اﻷفريقيات في تعزيز الصحة والحقوق اﻹنجابية والجنسية، وتمكين المرأة، والمساواة بين الجنسين.
    Durant la mise en oeuvre des programmes et des activités de développement social de la CESAP, on a tout particulièrement insisté sur la nécessité d’adopter une approche intégrée et de renforcer le rôle des ONG et de la société civile. UN وأولي تركيز خاص لتنفيذ برامج وأنشطة التنمية الاجتماعية في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ باتباع نهج متكامل وتعزيز دور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Les Parties intensifieront leur coopération en vue d'améliorer l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies et de renforcer le rôle que celle-ci joue en tant qu'instrument universel de promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ويعمل اﻷطراف على توسيع التعاون ﻷغراض تحسين فعالية، وتعزيز دور منظمة اﻷمم المتحدة بوصفها أداة عالمية للحفاظ على السلام واﻷمن.
    En outre, il convient également de maintenir et de renforcer le rôle joué par le Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Comité, dans la lutte contre le terrorisme. UN وفضلا عن ذلك، يجب كذلك مواصلة وتعزيز الدور الذي يؤديه مجلس الأمن، عن طريق لجنة مكافحة الإرهاب، في مكافحة الإرهاب.
    La Conférence ministérielle de Singapour sera une excellente occasion de se concentrer sur ces questions, de consolider le processus de libéralisation commerciale sanctionné par l'Uruguay Round, et de renforcer le rôle régulateur de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN والاجتماع الوزاري في سنغافورة فرصة ممتازة للتركيز على هذه القضايا، لتعزيز تحرير التجارة من القيود، الذي تقضي به جولة أوروغواي، وتعزيز الدور التشريعي لمنظمة التجارة العالمية.
    Nous nous attendons également à ce que la quatrième session extraordinaire se prononce sans équivoque sur la nécessité de rehausser et de renforcer le rôle des Nations Unies dans le désarmement et sur les mesures pragmatiques à prendre pour accroître l'efficacité des mécanismes actuels. UN ونتوقع أيضا من الدورة الاستثنائية الرابعة أن تعلن دون لبس عن الحاجة إلى تعزيز وتقوية دور اﻷمم المتحدة في مجال نزع السلاح، واتخاذ تدابير عملية لزيادة فعالية اﻷجهزة الموجودة حاليا.
    64. Le Comité recommande d'accroître et de renforcer le rôle de l'ONU et de ses organes dans la recherche d'une solution équitable à la question de Palestine et dans la mise en oeuvre d'une telle solution. UN " ٤٦ - وتوصي اللجنة بقيام اﻷمم المتحدة وهيئاتها بدور موسع وأكثر نفوذا في العمل على تسوية عاجلـة لقضيـة فلسطـين وفـي تنفيذ مثل هذه التسوية.
    Le Programme d'action reconnaît l'importance des objectifs démographiques pour le développement au niveau le plus général, mais souligne que le meilleur moyen d'y parvenir est de répondre aux besoins des individus et de renforcer le rôle que jouent tous les groupes de la société civile en faveur du développement durable. UN ويقر برنامج العمل بالسمة البارزة لﻷهداف الديمغرافية من أجل تحقيق التنمية الكلية ولكنه يبرز أنه يمكن بلوغها على أحسن وجه من خلال تلبية احتياجات اﻷفراد وزيادة دور جميع الفئات في المجتمع المدني في تحقيق التنمية المستدامة.
    Il se préoccupe aussi d’y intégrer une perspective sexospécifique et de renforcer le rôle du système de justice pénale dans l’élimination de la discrimination et de la violence à l’encontre des femmes. UN ويولى الاهتمام أيضا إلى دمج منظور نوع الجنس في مثل هذه اﻷنشطة، وإلى تعزيز دور نظام العدالة الجنائية في القضاء على التمييز والعنف اللذين يمارسان ضد المرأة على أساس نوع الجنس.
    De meilleurs rapports permettront de mieux diffuser le message de l'Organisation en faveur du développement et de renforcer le rôle de l'Assemblée et du Conseil économique et social en tant qu'interprètes des préoccupations internationales dans ce domaine. UN وتحسين التقارير من شأنه أن يساعد على تعزيز صوت المنظمة في المجال الإنمائي وعلى تعزيز دور الجمعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في قيادة البرنامج الدولي في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more