"et de sécurité au" - Translation from French to Arabic

    • والسلامة في
        
    • وآمنة في
        
    • والأمنية في
        
    • والأمني في
        
    • والأمن في الشرق
        
    • والأمن داخل
        
    Le Comité demande en outre à l'État partie de faire en sorte que les normes en matière de santé et de sécurité au travail soient strictement appliquées pour les femmes comme pour les hommes. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أيضاً ضمان الالتزام الصارم بمعايير الصحة والسلامة في أماكن العمل لكل من المرأة والرجل.
    Le Comité demande en outre à l'État partie de faire en sorte que les normes en matière de santé et de sécurité au travail soient strictement appliquées pour les femmes comme pour les hommes. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أيضاً ضمان الالتزام الصارم بمعايير الصحة والسلامة في أماكن العمل لكل من المرأة والرجل.
    Dans cette lutte avec ses nouvelles exigences, les contrôles de sûreté et de sécurité au niveau des aéroports et des frontières terrestres et maritimes ont été renforcés. UN وقد تم تعزيز أجهزة مراقبة الأمن والسلامة في المطارات والحدود البرية والبحرية للمساهمة في هذه المكافحة وما يتصل بها من متطلبات جديدة.
    Réalisation escomptée 2.1 : Instauration d'un climat de stabilité et de sécurité au Darfour UN الإنجاز المتوقع 2-1: تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في دارفور
    Protocole de Pretoria sur le partage des pouvoirs politique, de défense et de sécurité au Burundi UN بروتوكول بريتوريا بشأن تقاسم السلطات السياسية والدفاعية والأمنية في بوروندي
    Ce système permettra de bien séparer les opérations humanitaires de la présence politique et militaire et de sécurité au Darfour. UN ويلبي هذا الترتيب الحاجة إلى الحفاظ على التمايز بين العمليات الإنسانية والوجود السياسي والعسكري والأمني في دارفور.
    La question de Palestine continue d'être au cœur des tensions régionales et des préoccupations en matière de paix et de sécurité au Moyen-Orient. UN إن القضية المتعلقة بفلسطين ما زالت محورية بالنسبة لحالة التوتر في المنطقة ولشاغلي السلم والأمن في الشرق الوسط.
    L'employeur est tenu responsable de l'observation des mesures d'hygiène et de sécurité au travail, de même qu'il est chargé de prendre toutes les mesures susceptibles d'assurer les meilleures conditions de travail. UN ويعتبر رب العمل مسؤولاً عن تطبيق تدابير النظافة والسلامة في العمل، كما أنه مكلف باتخاذ كافة التدابير التي من شأنها أن تؤمن أحسن ظروف العمل.
    L'orateur signale que ces restrictions sont peu nombreuses et sont motivées essentiellement par l'incapacité regrettable du pays à garantir des niveaux élevés de santé et de sécurité au lieu de travail. UN وأشارت إلى أن هذه القيود قليلة، ومعظمها يعود إلى عدم قدرة البلد على تطبيق معايير عالية في مجال الرعاية الصحية والسلامة في مكان العمل.
    En outre, le manuel des règles d'hygiène et de sécurité au travail, destiné au Ministère de la santé, est également examiné par la Direction de la réglementation et des conseils juridiques du ministère aux fins d'approbation. UN كما أكمل دليل سياسات الصحة والسلامة في أماكن العمل بوزارة الصحة، وهو الآن أيضاً لدى مديرية التنظيم والشؤون القانونية بالوزارة لإقراره.
    101. La loi sur le travail contient par surcroît diverses dispositions concernant les conditions d'hygiène et de sécurité au travail qui sont applicables aux salariés hommes comme aux salariés femmes, sur un pied d'égalité. UN 101- وبالإضافة إلى ذلك، ينص قانون العمل على ترتيبات شتى تتعلق بتوفير الأوضاع الملائمة للصحة والسلامة في مكان العمل على قدم المساواة بين الموظفين من الرجال والنساء.
    156. En 2008, le Ministère des affaires sociales a inspecté les conditions de salubrité et de sécurité au travail dans 586 établissements qui employaient 253 551 salariés, dont 230 517 femmes. UN 156- عاينت وزارة العمل والتدريب المهني خلال عام 2008 وضع الإصحاح والأمن والسلامة في العمل ضمن 586 منشأة كانت تستعين بخدمات 551 253 عاملاً/موظفاً من بينهم 517 230 امرأة.
    Le déploiement de 36 militaires de plus, ainsi que d'un autre policier et de 9 autres civils, déjà sélectionnés et recrutés, est en suspens. Il se fera lorsque sera terminée la construction d'hébergements et de bureaux conformes aux normes de l'ONU en matière de sûreté et de sécurité au Darfour. UN 43 - وقد عُلّق نشر 36 فردا عسكريا وشرطي واحد و 9 موظفين مدنيين جرى اختيارهم وتعيينهم، بانتظار إحراز تقدم في تشييد المكاتب وأماكن الإقامة التي تستوفي معايير الأمم المتحدة للأمن والسلامة في دارفور.
    Le déploiement de 36 militaires de plus, ainsi que d'un autre policier et de 9 autres civils, déjà sélectionnés et recrutés, est en suspens. Il se fera lorsque sera terminée la construction d'hébergements et de bureaux conformes aux normes de l'ONU en matière de sûreté et de sécurité au Darfour. UN 43 - وقد عُلّق نشر 36 فردا عسكريا وشرطي واحد و 9 موظفين مدنيين جرى اختيارهم وتعيينهم، بانتظار إحراز تقدم في تشييد المكاتب وأماكن الإقامة التي تستوفي معايير الأمم المتحدة للأمن والسلامة في دارفور.
    Réalisation escomptée 2.1 : Instauration d'un climat de stabilité et de sécurité au Darfour UN الإنجاز المتوقع 2-1: تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في دارفور
    Réalisation escomptée 2.1 : Instauration d'un climat de stabilité et de sécurité au Darfour UN الإنجاز المتوقع 2-1: تهيئة بيئة مستقرة وآمنة في دارفور
    2.1 Instauration d'un climat de stabilité et de sécurité au Darfour UN مؤشرات الإنجاز 2-1 إشاعة بيئة مستقرة وآمنة في دارفور
    Les conditions politiques et de sécurité au Soudan oriental ont été relativement calmes pendant la période considérée. UN 28 - ظلت الحالة السياسية والأمنية في شرق السودان هادئة نسبياً خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Par ailleurs, le Comité consultatif a examiné et formulé des recommandations sur la situation politique et de sécurité au Burundi, au Cameroun, en République centrafricaine, en République démocratique du Congo et au Tchad. UN وبالإضافة إلى ذلك، استعرضت اللجنة الاستشارية الحالة السياسية والأمنية في بوروندي والكاميرون وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وتشاد، وقدمت توصيات بشأنها.
    Je souhaite remercier le Chef de la Commission d'enquête, Serge Brammertz, pour son action infatigable, ainsi que le personnel de la Commission pour son dévouement, en particulier compte tenu de la dégradation de la situation politique et de sécurité au Liban. UN وأود أن أعرب عن شكري لرئيس اللجنة براميرتز لقيادته الدؤوبة، ولموظفي اللجنة لتفانيهم والتزامهم، خصوصا في ضوء التدهور الذي تشهده البيئة السياسية والأمنية في لبنان.
    Ce système permettra de bien séparer les opérations humanitaires de la présence politique et militaire et de sécurité au Darfour. UN ويلبي هذا الترتيب الحاجة إلى الحفاظ على التمايز بين العمليات الإنسانية والوجود السياسي والعسكري والأمني في دارفور.
    Nous espérons donc que la communauté internationale demeurera résolue à affronter cette menace de manière appropriée et, ce faisant, à protéger la crédibilité et le respect de notre système international et les perspectives de paix et de sécurité au Moyen-Orient. UN ومن ثم فإننا على ثقة من أن المجتمع الدولي سيواصل عزمه على مواجهة هذا الخطر بالأسلوب المناسب، ليحمي بذلك مصداقية نظامنا الدولي واحترامه وآفاق تحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    La création du Conseil de paix et de sécurité au sein de l'Union africaine constitue un grand pas en avant pour cette organisation, qui peut ainsi contribuer efficacement à la gestion et au règlement des conflits. UN إن إنشاء المجلس الأفريقي للسلام والأمن داخل الاتحاد الأفريقي كان خطوة رئيسية لتلك المنظمة تسمح لها بأن تؤدي دورا فعالا في إدارة الصراعات وتسويتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more