"et de santé maternelle" - Translation from French to Arabic

    • وصحة الأم
        
    • وصحة الأمومة
        
    • وخدمات صحة الأم
        
    • ورعاية صحة اﻷم
        
    On s'est également attaché à faire plus largement connaître les droits des femmes et des filles, notamment en matière de santé de la procréation et de santé maternelle afin de mieux les protéger. UN كذلك تم إيلاء الاهتمام لزيادة الوعي بحقوق النساء والفتيات والقدرة على حمايتها، بما في ذلك الحقوق الإنجابية وصحة الأم.
    Le programme appuiera les composantes procréatives et de santé maternelle du plan stratégique de santé. UN وسيدعم البرنامج عناصر الصحة الإنجابية وصحة الأم للخطة الاستراتيجية الصحية.
    Il a intégralement réalisé l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement en matière d'égalité des sexes, d'autonomisation des femmes et de santé maternelle. UN كما حققت فييت نام بالكامل جميع الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالمساواة بين الجنسين، والتمكين للمرأة، وصحة الأم.
    En outre, nous allouons quelque 500 millions de dollars par an aux programmes de planification familiale et de santé maternelle dans une soixantaine de pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، نوفر قرابة 500 مليون دولار سنويا لتنظيم الأسرة الطوعي وصحة الأمومة في 60 بلدا.
    Parmi ces mesures, on compte des stratégies sanitaires et des programmes de renforcement des capacités visant à améliorer l'accès des femmes autochtones aux services d'hygiène de la sexualité et de la procréation et de santé maternelle et infantile, parfois avec le concours d'organisations non gouvernementales comme au Mexique et au Panama. UN وتضمنت بعض تلك التدابير استراتيجيات للرعاية الصحية وبرامج لبناء القدرات ترمي إلى تحسين وصول نساء الشعوب الأصلية إلى خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وخدمات صحة الأم والطفل، وذلك بالتعاون أحيانا مع منظمات غير حكومية، كما هو الحال في كل من بنما والمكسيك.
    770. Des efforts considérables ont été engagés par l'Etat en matière d'accès aux soins de santé de base et de santé maternelle et reproductive. UN 770 - بذلت الدولة جهودا كبيرة فيما يتعلق بتوفير الرعاية الصحية الأساسية وصحة الأم والصحة الإنجابية.
    B. Programmes et politiques interculturels de santé sexuelle et procréative et de santé maternelle UN باء - برامج وسياسات التعدد الثقافي المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية وصحة الأم
    L'UNICEF, l'OMS et le FNUAP aident actuellement le Ministère de la santé à mettre la dernière main à la stratégie nationale en matière de santé procréative et de santé maternelle et infantile. UN وتدعم اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان حاليا وزارة الصحة في وضع الصيغة النهائية للاستراتيجية الوطنية بشأن الصحة الإنجابية وصحة الأم والطفل.
    Elle appelait également à intégrer les interventions liées au VIH/sida dans les programmes de santé primaire, de santé sexuelle et procréative, et de santé maternelle et infantile. UN ودعا أيضا إلى إدماج التدخلات في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في برامج الرعاية الصحية الأولية، والصحة الجنسية والإنجابية وصحة الأم والطفل.
    Les résultats de cette étude ont appelé l'attention des responsables sur les risques de maladies sexuellement transmissibles (MST) qui menacent les femmes au foyer, et mis en évidence la nécessité d'introduire dans les programmes de planification familiale et de santé maternelle des activités d'information et des services concernant les MST. UN وجاءت نتائج تلك الدراسة نذيراً نبَّه المسؤولين إلى خطر الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي التي تواجه ربات البيوت، ومن ثم أوضحت الحاجة إلى إدراج المعارف والخدمات المتصلة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي ضمن برامج تنظيم الأسرة وصحة الأم.
    220. Une formation a été fournie aux membres de groupes de personnes qui s'occupent directement du public et de santé maternelle et infantile, tels que les religieux et les sagesfemmes, en vue de diffuser efficacement le message. UN 218- وتم تدريب أشخاص من الفئات ذات الارتباط المباشر بالجماهير وصحة الأم والطفل مثل رجال الدين والقابلات حتى تكون المحاربة فعالة.
    182. À la demande du CONAMU, le Centre d'études sur la population et le développement social (CEPAR) a ajouté à la cinquième Enquête démographique et de santé maternelle et infantile, ENDEMAIN-2004, un module sur la violence contre la femme destiné à recueillir des informations sur les cas de violence et les recommandations d'ONG spécialisées. UN 182 - وبناء على طلب المجلس الوطني للمرأة، أدرج مركز دراسات السكان والتنمية الاجتماعية وحدة خاصة بالعنف ضد المرأة في الدراسة الاستقصائية الخامسة للسكان وصحة الأم والطفل، جَمَّعت فيها خبرات المنظمات غير الحكومية المتخصصة وتوصياتها.
    Toute l'assistance fournie par l'État à la planification de la famille est gratuite et il n'y a aucune restriction à l'accès des femmes à ces services En tant qu'organisation publique, l'Association coréenne de planification de la famille et de santé maternelle et infantile joue aussi un rôle actif en offrant des conseils de planification familiale. UN 194 - تقدم جميع المساعدات الحكومية والاجتماعية المتعلقة بتنظيم الأسرة مجانا، ولا يوجد قيد على حصول المرأة على هذه الخدمات. كما تؤدي الجمعية الكورية لتنظيم الأسرة وصحة الأم والطفل دورا نشطا في خدمات تقديم المشورة المتعلقة بتنظيم الأسرة.
    Le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session un rapport (A/58/323) sur l'application de la Déclaration du Millénaire qui analysait les progrès réalisés sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs spécifiques en matière d'égalité des sexes, d'autonomisation des femmes et de santé maternelle. UN 17 - قدم الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا عن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، تناول فيه بالتحليل التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك أهداف محددة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وصحة الأم.
    d) Intégrer les interventions de lutte contre le VIH/sida dans les programmes de soins de santé primaires, de santé sexuelle et procréative, et de santé maternelle et infantile, notamment par le renforcement de l'action visant à éliminer la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN ' ' (د) إدماج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في برامج الرعاية الصحية الأولية، والصحتين الجنسية والإنجابية، وصحة الأم والطفل، بما يشمل مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛
    e) Continuer à promouvoir l'inclusion de la prévention et de la maîtrise des maladies non transmissibles dans les programmes de santé sexuelle et reproductive et de santé maternelle et infantile, notamment au niveau des soins de santé primaires, ainsi que dans les programmes de lutte contre les maladies transmissibles, telles que la tuberculose, s'il y a lieu ; UN (هـ) مواصلة النهوض بإدراج الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في برامج الصحة الجنسية والإنجابية وصحة الأم والطفل، وبخاصة على مستوى الرعاية الصحية الأولية، وفي البرامج المتعلقة بالأمراض المعدية، من قبيل البرامج المتعلقة بداء السل، حسب الاقتضاء؛
    d) Intégrer les interventions de lutte contre le VIH/sida dans les programmes de soins de santé primaires, de santé sexuelle et reproductive, et de santé maternelle et infantile, notamment par le renforcement de l'action visant à éliminer la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN ' ' (د) إدماج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في برامج الرعاية الصحية الأولية، والصحتين الجنسية والإنجابية، وصحة الأم والطفل، بما يشمل مضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل؛
    e) Continuer à promouvoir l'inclusion de la lutte contre les maladies non transmissibles dans les programmes de santé sexuelle et reproductive et de santé maternelle et infantile, notamment au niveau des soins de santé primaire, ainsi que dans les programmes visant les maladies transmissibles telle que la tuberculose, selon qu'il conviendra; UN (هـ) مواصلة الدعوة إلى إدراج الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في برامج الصحة الجنسية والإنجابية وصحة الأم والطفل، خاصة على مستوى الرعاية الصحية الأولية، وكذلك في البرامج المتعلقة بالأمراض المعدية، من قبيل البرامج المتعلقة بداء السل، حسب الاقتضاء؛
    Il existe au Nicaragua de nombreux centres féminins et cliniques privées qui offrent aux femmes des services en matière d'hygiène sexuelle, de santé en matière de reproduction et de santé maternelle mais même ainsi, les services sont insuffisants compte tenu du grand nombre de femmes. UN ويوجد في البلد مراكز وعيادات خاصة كثيرة للمرأة تقدم خدمات بديلة في مجالات الصحة الجنسية والتناسلية وصحة الأمومة. لكن هذه الخدمات ما زالت غير كافية، نظرا لضخامة عدد النساء اللاتي يحتجن إلى هذه الخدمات.
    Afrique. Le Plan d'action de Maputo adopté par les ministres africains de la santé au mois de septembre 2006 prévoit l'offre d'un ensemble minimal de services intégrés d'hygiène de la procréation, de planification familiale et de santé maternelle en Afrique. UN 54 - أفريقيا: خطة عمل مابوتو التي اعتمدها وزراء الصحة الأفريقيون في أيلول/سبتمبر 2006 هي التزام بتنفيذ مجموعة متكاملة من خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة وصحة الأمومة في أفريقيا.
    Objectif 5. L'organisation a entrepris des initiatives portant sur la fourniture de services de soins de santé, de vaccination et de santé maternelle et infantile au Pendjab et au Haryana, Inde. UN الهدف 5 - قامت المنظمة بمبادرات تشمل تقديم خدمات الرعاية الصحية، وخدمات التحصين وخدمات صحة الأم والطفل في بونجاب وهاريانا، الهند.
    Elle consiste aussi prioritairement à assurer la santé des femmes rurales et de leur famille; les services de soins médicaux, dentaires et de santé maternelle et infantile dans ces zones sont particulièrement développés. UN ومن أولويات هذه السياسة أيضاً تأمين صحة الريفيات وأسرهن؛ وتعتبر خدمات الرعاية الطبية وعلاج اﻷسنان ورعاية صحة اﻷم والطفل في هذه المناطق متطورة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more