"et de travailleurs" - Translation from French to Arabic

    • والعمال
        
    • والعاملين من
        
    • ومنظمات العمال
        
    • وعمال
        
    • والمنظمات العمالية
        
    • والأخصائيين
        
    • وللعمال
        
    • ومسؤولون عن الرعاية
        
    • وعاملين
        
    • ومن العمال
        
    • لدى الأسر إلى
        
    L'OIT a également organisé plusieurs ateliers de création de capacités à l'intention des organisations d'employeurs et de travailleurs. UN كما أن منظمة العمل الدولية نظمت عددا من حلقات العمل بشأن بناء القدرات تستفيد منها منظمات أرباب العمل والعمال.
    En premier lieu, le caractère collectif est nécessaire en ce sens que doivent être impliquées une ou plusieurs associations d'employeurs et de travailleurs. UN فأولا، المطلوب هو شرط الجماعة ككل بمعنى أن يكون واحد أو أكثر من رابطات أو جماعات أصحاب العمل والعمال معنية باﻷمر.
    Fait important, le BIT assure le suivi de la ratification des conventions en renforçant la capacité des gouvernements, des organisations d'employeurs et de travailleurs dans le domaine des normes du travail. UN والأمر الهام في هذا الصدد أن منظمة العمل الدولية تتابع مسألة التصديق على الاتفاقيات ببناء قدرات الحكومات ومنظمات أرباب العمل والعمال فيما يتعلق بمعايير العمل الدولية.
    Proportion de travailleurs indépendants et de travailleurs familiaux dans la population occupée UN نسبة العاملين لحسابهم الخاص والعاملين من أفراد الأسرة المساهمين في نفقاتها إلى مجموع العاملين
    Il permet d'associer, dans une approche inclusive, les organisations d'employeurs et de travailleurs dans la mise en œuvre du programme national de développement. UN ويتيح الميثاق، بتوخي نهج شامل، إشراك منظمات أرباب العمل ومنظمات العمال في تنفيذ برنامج التنمية الوطني.
    Il s'agissait notamment de personnes sans domicile, de personnes atteintes de maladies mentales, de travailleurs sexuels, d'ouvriers et de travailleurs du bâtiment, et d'enfants. UN وضمت المجموعة مشردين ومرضى عقلياً ومشتغلين بالجنس وعمال مصانع وبناء وأطفال.
    Il aborde aussi les effets du racisme et de la discrimination à l'égard des enfants de minorités et de travailleurs migrants. UN ويناقش التقرير أيضا آثار العنصرية والتمييز ضد أطفال الأقليات والعمال المهاجرين.
    Le rapport de l’enquête fournit des informations et des analyses à l’intention des décideurs, des organisations d’employeurs et de travailleurs, et des cadres des sociétés. UN ويتضمن التقرير المتعلق بهذا الاستقصاء معلومات وتحليلات لصانعي القرار ومنظمات أرباب العمل والعمال وكوادر الشركات.
    Il faut cependant avouer que le montant fixé après consultation des organisations d'employeurs et de travailleurs n'atteint pas le niveau de vie du salarié sans qualification professionnelle. UN ولكن يجب الاعتراف بأن مبلغ الأجر الذي يحدد بعد استشارة منظمات أصحاب العمل والعمال لا يصل إلى مستوى معيشة الأجراء الذين ليس لديهم مؤهلات مهنية.
    L'AFS conduit des programmes d'échanges interculturels de durée différente à l'intention d'étudiants, d'enseignants, de jeunes cadres et de travailleurs. UN وتنظم المؤسسة برامج تبادل ثقافي ذات فترات مختلفة للطلاب والمعلمين والمهنيين الشباب والعمال.
    On a organisé une Rencontre et un Groupe de travail de représentants d'organisations d'employeurs et de travailleurs sur l'action préventive et la lutte contre les pires formes de travail des enfants. UN وتم تنظيم اجتماع وفريق عامل بشأن منع ومكافحة أسوأ أشكال عمالة الأطفال بحضور ممثلين عن منظمات أصحاب العمل والعمال.
    Formation en matière de relations industrielles et formation pour les organisations de chefs d'entreprises et de travailleurs UN تدريب إدارات العمل ومنظمات أصحاب الأعمال والعمال
    Le Viet Nam, qui compte quelque 2,5 millions de migrants et de travailleurs migrants dans plus de 80 pays et territoires, fera tout son possible pour contribuer au succès de ce nouveau processus. UN وفييت نام، التي لديها زهاء 2.5 مليون من المهاجرين والعمال المهاجرين في أكثر من 80 بلدا وإقليما، ستفعل كل ما في وسعها للمساهمة في نجاح العملية الجديدة.
    Un appui devrait également être fourni aux autres institutions qui s'occupent des problèmes de main-d'oeuvre et d'emploi telles que les organisations patronales et de travailleurs. UN ومن الواجب أيضا أن يوفر الدعم اللازم للمؤسسات اﻷخرى المهتمة بقضايا العمل والعمالة، من قبيل منظمات أصحاب اﻷعمال والعمال.
    Pourcentage de travailleuses et de travailleurs syndiqués UN النسبة المئوية للعاملات والعمال الأعضاء في النقابات العمالية
    Proportion de travailleurs indépendants et de travailleurs familiaux dans la population occupée UN نسبة العاملين لحسابهم الخاص والعاملين من أفراد الأسرة المساهمين في نفقاتها إلى مجموع العاملين
    Proportion de travailleurs indépendants et de travailleurs familiaux dans la population occupée UN نسبة العاملين لحسابهم الخاص والعاملين من أفراد الأسرة المساهمين في نفقاتها إلى مجموع العاملين
    Ce document a été examiné et approuvé par le Conseil du milieu de travail, qui se compose de représentants des associations d'employeurs et de travailleurs. UN وقام بمناقشة وإقرار السياسة الوطنية بشأن بيئة العمل مجلس البيئة العامل المتألف من ممثلي أرباب العمل ومنظمات العمال.
    D'accroître le nombre de travailleurs sociaux chargés de la protection de l'enfance et de travailleurs communautaires et sociaux autochtones; UN :: توفير عدد إضافي من عمال حماية الأطفال وعمال رعاية أسر ومجتمعات السكان الأصليين.
    Le Programme international de l'OIT pour l'élimination de l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine a aussi resserré les relations de travail avec les organismes d'employeurs et de travailleurs ainsi qu'avec les groupes qui défendent les droits de l'enfant au niveau national. UN كما أنشأ البرنامج الدولي لمنظمة العمل الدولية للقضاء على عمالة اﻷطفال علاقات عمل مع منظمات أرباب العمل والمنظمات العمالية. ومع الجماعات المنادية بحقوق الطفل على الصعيد الوطني.
    Ce psychologue sera soutenu par une petite équipe d'infirmières et de travailleurs sociaux spécialisés; UN وسيتم أيضا دعم الطبيب النفسي بفريق صغير من الممرضات والأخصائيين الاجتماعيين المتخصصين.
    La fixation du salaire minimum national est précédée par des consultations du Ministre du travail auprès des ministres des finances et des secteurs économiques, ainsi que des réunions de consultation avec des représentants des organisations les plus représentatives d'employeurs et de travailleurs. UN وتسبق تحديد الحد الأدنى للراتب الوطني مشاورات يجريها وزير العمل مع وزيري المالية والقطاعات الاقتصادية، وكذلك في اجتماعات تشاورية مع المنظمات الأكثر تمثيلاً لأصحاب العمل وللعمال.
    k) Mettre en place un organe de suivi, composé notamment de psychologues et de travailleurs sociaux, pour s’assurer que les programmes et les initiatives destinés à protéger et à aider les enfants victimes d'exploitation et de sévices sexuels ne comportent pas des effets négatifs involontaires ou imprévus; UN )ك( إقامة جهاز رصد يتألف من مجموعة أعضاء من بينهم أخصائيون في علم نفس الطفل ومسؤولون عن الرعاية الاجتماعية، ﻹجازة البرامج والمبادرات الرامية إلى حماية ومساعدة اﻷطفال ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين بغية التأكد من أن تلك البرامج لا تخلف في الطفل أي آثار سلبية غير مقصودة أو غير منظورة؛
    Une équipe composée d'enseignants, de conseillers d'orientation et de travailleurs sociaux assure une approche intégrée, offrant aux jeunes un soutien optimal pour qu'ils puissent obtenir une qualification. UN وفي إطاره يكفل فريق يضم معلمين وموجهين مهنيين وعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية تنفيذ نهج متكامل يُمَنح في سياقه الدعم الأمثل للشباب من أجل الحصول على التأهيل؛
    115. Dans tous les pays en transition, les chômeurs de longue durée et les travailleurs frappés de licenciement comprennent une proportion exceptionnellement élevée de femmes et de travailleurs ayant un faible degré d'instruction et pas de qualifications. UN ١١٥ - ويضم العاطلون عن العمل ﻷمد طويل العمال الزائدين عن الحاجة في جميع البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية نسبة عالية على نحو استثنائي من النساء، ومن العمال ذوي المستوى التعليمي المنخفض وغير المهرة.
    4. Pourcentage des travailleurs indépendants et de travailleurs familiaux 36 dans la population occupée, par région 1991-2012 UN 4 - نسبة العاملين لحساب الذات والعاملين كمساهمين لدى الأسر إلى مجموع العاملين حسب المنطقة، 1991-2012

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more