Des écoles spéciales, des instituts professionnels et des centres médicaux répondent aux besoins spécifiques des enfants et des adultes handicapés. | UN | وثمة مدارس ومعاهد مهنية ومراكز طبية منفصلة تلبي احتياجات الأطفال والكبار ذوي الإعاقة على وجه التحديد. |
Le droit suisse garantit la séparation des mineurs et des adultes en détention préventive. | UN | يكفل القانون السويسري الفصل بين القصّر والكبار في أماكن الاحتجاز التحفظي. |
Programme national d'alphabétisation de base au profit des jeunes et des adultes illettrés | UN | البرنامج الأساسي لمحو أمية الشباب والكبار |
À ce jour, l'école professionnelle a été ouverte comme prévu pour accueillir des jeunes et des adultes. | UN | وحتى تاريخه، يتم إنشاء المدارس المهنية وفقا للخطة المقررة لها وذلك لتلبية احتياجات الشباب والبالغين. |
266. La situation des enfants et des adultes handicapés mentaux est dramatique et de plus en plus inégale selon les régions. | UN | ٦٦٢ ـ والحالة فيما يتعلق باﻷطفال والبالغين المصابين بعاهات عقلية مفجعة، ويتفاوت عدم تكافؤها من منطقة ﻷخري. |
L'absence d'accès à ces biens et services est révélatrice du non-respect des droits des enfants et des adultes. | UN | وعدم إمكانية الحصول على هذه الحقوق يكشف انعدام الاحترام لحقوق الإنسان المكفولة للأطفال والبالغين. |
La séparation obligatoire des jeunes et des adultes placés en détention est déjà une pratique courante en Thaïlande. | UN | أما الفصل الإجباري للأحداث عن البالغين في مراكز الاحتجاز فهو يشكل بالفعل جزءاً من الممارسة الحالية لتايلند. |
Un travail de sensibilisation des enfants et des adultes est également ponctuellement assuré par les différents parlements. | UN | ويضطلع مختلف المجالس أيضاً بأنشطة منتظمة تتعلق بتوعية الأطفال والكبار. |
Le niveau des financements demeure largement insuffisant, notamment en raison de la crise financière, et les pays donateurs continuent de négliger l'alphabétisation des jeunes et des adultes. | UN | فمستوى التمويل لا يزال غير كاف إلى حد بعيد، وبخاصة من جراء الأزمة المالية، ولا تزال البلدان المانحة تتجاهل محو أمية الشباب والكبار. |
En 2008, le taux d'analphabétisme des jeunes et des adultes est tombé à 3,58 %, faisant ainsi de l'objectif d'alphabétisation des jeunes et des adultes presque une réalité. | UN | وفي عام 2008 تراجع معدل أمية الشباب والكبار إلى 3.58 في المائة، وبذلك تحقق تقريبا هدف محو أمية الشباب والكبار. |
Elle a noté avec satisfaction les activités visant à réorganiser les registres d'état civil pour faciliter l'enregistrement des naissances et des adultes à la suite de la guerre. | UN | وأشادت بالأنشطة الرامية إلى إعادة تنظيم السجل المدني لتيسير تسجيل المواليد الجدد والكبار بعد انتهاء الحرب. |
ii) Echanger des informations sur les voies d'exposition des enfants et des adultes aux peintures à base de plomb; | UN | ' 2` تبادل المعلومات عن منافذ تعرض الأطفال والكبار للإصابة بالرصاص في الطلاء؛ |
:: Mettre à la disposition des enfants et des adultes, dans les écoles et les communautés, des matériaux de lecture dans leur langue maternelle et dans une deuxième langue | UN | :: إتاحة مواد القراءة للأطفال والكبار باللغة الأم وباللغة الثانية في المدارس والمجتمعات المحلية |
L'absence d'accès à ces biens et services est révélateur du non-respect des droits des enfants et des adultes. | UN | وعدم إمكانية الحصول على هذه الحقوق يكشف انعدام الاحترام لحقوق الإنسان المكفولة للأطفال والبالغين. |
L'éducation est un droit de l'homme et la base du développement des compétences des enfants, des jeunes et des adultes en vue d'une vie meilleure. | UN | إن التعليم حق من حقوق الإنسان وهو أساس تنمية المهارات بين الأطفال والشباب والبالغين من أجل حياة أفضل. |
Les professionnels de santé continuent de recevoir une formation sur la sexualité et l'hygiène sexuelle des adolescents et des adultes en âge de procréer. | UN | ويواصل مهنيو الصحة التدرب على النشاط الجنسي والصحة الجنسية للمراهقين والبالغين الذين هم في سن الإنجاب. |
À l'heure actuelle, la mortalité des nourrissons et des adultes par maladie infectieuse recule régulièrement et les taux de mortalité diminuent. | UN | وفي الوقت الراهن، يتناقص باطراد معدل الوفيات بين الأطفال الرضع والبالغين جراء الأمراض المعدية. |
Nous avons tous vu les images tristes et tragiques des enfants, des adolescents et des adultes palestiniens fauchés par les balles des forces israéliennes. | UN | فكلنا شهدنا الصور المحزنة والمأساوية للفلسطينيين من الأطفال والبالغين والرجال الذين تضربهم القوات الإسرائيلية برصاصها. |
Dans ce contexte, il y a lieu de s'alarmer de l'état de santé des enfants et des adultes d'âge actif. | UN | وتعتبر الحالة الصحية السيئة للأطفال والبالغين الذين هم في سن العمل مسألة مثيرة لبالغ القلق. |
Elles ont aussi exprimé leur préoccupation que leur cause le défaut de séparation des mineurs et des adultes dans les centres de détention. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء عدم فصل القصر عن البالغين في مراكز الاحتجاز. |
Cette préoccupation majeure de l'organisation a fait que plus de la moitié des 33 000 clubs Rotary du monde se sont employés à pourvoir aux besoins de savoir lire, écrire et compter au niveau du primaire, de la formation professionnelle et des adultes ainsi qu'à former des enseignants. | UN | ومن خلال هذا التأكيد التنظيمي، تصدى أكثر من نصف أندية الروتاري في العالم البالغ عددها 000 33 لتحديات تعلُّم القراءة والكتابة والرياضيات في المرحلة الابتدائية والتعليم المهني وتعليم الكبار وكذلك في تدريب المعلمين. |
Les travaux du Forum consultatif international et du Forum mondial sur l'éducation avaient pour objet d'élargir et d'améliorer les services d'éducation de base de manière à répondre aux besoins des enfants, des jeunes et des adultes en matière d'apprentissage. | UN | والهدف من عمل المنتدى الاستشاري الدولي المعني بالتعليم للجميع والمنتدى العالمي المعني بالتعليم هو توسيع وتحسين فرص التعليم الأساسي لتلبية الاحتياجات التعليمية للأطفال والشباب والراشدين. |
Des adolescents et des adultes auraient été blessés ou tués au cours de l'opération. | UN | وأفيد عن جرح أو مقتل أحداث وبالغين أثناء العملية. |
Ils doivent être transposés sur une plus grande échelle et étendus à d'autres niveaux et types d'éducation, notamment l'éducation et la protection de la petite enfance, l'enseignement et la formation techniques et professionnels et l'éducation non formelle des jeunes et des adultes. | UN | غير أنّ هذه النجاحات ينبغي أن تكرّر وتتوسّع لتشمل مستويات وأنواع أخرى من التعليم، كرعاية وتعليم الطفولة المبكّرة، والتّعليم والتّدريب التّقني والمهني، والتّعليم غير الرّسمي للشباب والكهول. |
Les enfants ont souligné que leurs propres efforts en matière d'éducation étaient largement profitables aux autres enfants et que les adultes devaient leur permettre de mener ces activités et appuyer leurs initiatives, les droits des enfants et des adultes devant avoir la même importance. | UN | وذكّر الأطفال أن جهودهم التثقيفية الشخصية مفيدة كثيرا للأطفال الآخرين، وأنهم بحاجة لأن يسمح لهم الكبار بالقيام بهذه الأنشطة وإلى دعم مبادراتهم، وإيلاء حقوق الأطفال أهمية تعادل حقوق الكبار. |
Réunions mensuelles avec le Gouvernement sur le réaménagement des infrastructures pénitentiaires pour assurer la séparation des hommes et des femmes et des mineurs et des adultes dans les prisons | UN | عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة لبحث مسألة إعادة تأهيل السجون بحيث يمكن فصل السجناء عن السجينات والسجناء القصّر عن السجناء البالغين |
En outre, le Comité est préoccupé par l'absence de dispositions relatives à l'assistance juridique durant la détention provisoire dans certains cantons et par la nonséparation des enfants et des adultes en garde à vue et en prison. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود أحكام تتعلق بالمساعدة القانونية أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة في بعض الكانتونات ولعدم فصل الأطفال عن الكبار في الحجز السابق للمحاكمة وفي السجن. |