"et des applications" - Translation from French to Arabic

    • والتطبيقات
        
    • وتطبيقات
        
    • وتطبيقاتها
        
    • ودعم التطبيقات
        
    • وأداء التطبيقات
        
    • واستخدامات
        
    • وبرامجها التطبيقية
        
    Département des sciences et des applications nucléaires; Département de l'énergie nucléaire; Département de la sûreté et de la sécurité nucléaires; Bureau des affaires juridiques UN إدارة العلوم والتطبيقات النووية؛ إدارة الطاقة النووية؛ إدارة السلامة والأمن النووي؛ مكتب الشؤون القانونية
    Département des sciences et des applications nucléaires; Département de l'énergie nucléaire; Département de la sûreté et de la sécurité nucléaires; Bureau des affaires juridiques UN إدارة العلوم والتطبيقات النووية؛ إدارة الطاقة النووية؛ إدارة السلامة والأمن النووي؛ مكتب الشؤون القانونية
    :: Étendue et diversité des activités de recherche, des utilisations et des applications; UN :: نطاق البحوث والاستخدامات والتطبيقات وأصنافها
    Il serait judicieux d'approfondir la question de la sécurité biologique et des applications du génie génétique dans le domaine de l'agriculture durable dans les pays en développement. UN ويلزم إجراء مزيد من البحوث بشأن السلامة الأحيائية وتطبيقات الهندسة الوراثية على الزراعة المستدامة في البلدان النامية.
    Les États parties encouragent l'AIEA à renforcer encore la coopération technique dans le domaine de l'énergie nucléaire et des applications de la technologie nucléaire. UN وتشجع الدول الأطراف الوكالة على زيادة تعزيز التعاون التقني في مجال الطاقة النووية وتطبيقات التكنولوجيا النووية.
    L'année 2011 a été l'une des années les plus fructueuses pour la Thaïlande dans le domaine des technologies et des applications spatiales. UN كان عام 2011 من الأعوام التي شهدت أكبر نجاح لتايلند في مجال تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها.
    En outre, le passage à l'an 2000 a été l'occasion d'établir un inventaire exhaustif des systèmes et des applications. UN وثمة فائدة إضافية تمثلت في إعداد قائمة جرد شاملة بالنظم والتطبيقات.
    La diversité des sources d’information et des applications est telle que les dictateurs ont maintenant plus de difficultés que par le passé à contrôler et à manipuler les médias. UN والتنوع الكبير في المصادر والتطبيقات يجعل من الصعب اليوم على الطغاة أن يسيطروا على وسائط الاتصال ويتلاعبوا بها كما كان يحدث في الماضي.
    Décrire les systèmes de sauvegarde des données et des applications et les incidences sur les coûts, de simples descriptions n'étant pas suffisantes UN :: وصف نظم حماية البيانات والتطبيقات وأثرها من حيث التكلفة، وليس مجرد وصفها
    Deux d’entre elles sont particulièrement prometteuses : une spectrométrie de masse perfectionnée et des applications en réseau. UN وثمة تكنولوجيتان واعدتان إلى حـد بعيد: التحليل المعزز بقياس الطيف الكتلي والتطبيقات القائمة على المصفوفات.
    Ces travaux porteront probablement, dans une certaine mesure, sur l'utilisation de registres électroniques, mais devront tenir compte du fait que les solutions dépendront des besoins des secteurs et des applications. UN ويُرجَّح أن يركّز ذلك العمل بقدر ما على استخدام نظم التسجيل الإلكترونية، ولكن ينبغي الاعتراف فيه بأن الحلول المحدّدة سوف تتنوّع بناء على مستلزمات القطاعات والتطبيقات.
    Les contrôles dans ce domaine devraient dûment prendre en compte les risques concernant la fiabilité et la sécurité des données, des systèmes et des applications. UN وينبغي للضوابط في هذا المجال أن تعالج على نحو كاف المخاطر المتعلقة بأمن وموثوقية البيانات والنظم والتطبيقات.
    Divers exemples illustrant chacune de ces grandes catégories ont été présentés sous l'angle des critères cartographiques et des applications. UN وقد عُرضت أمثلة مختلفة لكل فئة من هذه الفئات الواسعة، ونظر فيها من حيث صلتها بالاحتياجات والتطبيقات المتعلقة برسم الخرائط.
    Les mesures prises (inventaire détaillé du matériel, des logiciels et des applications, vérifications répétées de la conformité 2000 des systèmes et mise à niveau du logiciel de gestion de réseau) ont eu des effets à long terme puisque la productivité a augmenté. UN وأفرزت هذه التدابير التي شملت إعداد قوائم جرد مفصلة بجميع المعدات الحاسوبية والبرامجيات والتطبيقات وإجراء فحوص متكررة للتيقن من توافق النظم مع عام 2000 وتحسين برامجيات الشبكات فوائد طويلة الأمد في مجال الإنتاجية.
    i) Situation actuelle dans le domaine de l’environnement, des ressources naturelles et des applications de la télédétection UN `١` الوضع الراهن : البيئة والموارد الطبيعية وتطبيقات الاستشعار عن بعد
    De nombreux gouvernements et organismes publics de pays développés et de pays en développement avaient adopté des systèmes d'exploitation et des applications libres. UN وقد اعتمد العديد من الحكومات وأجهزتها في البلدان المتقدمة والبلدان النامية نظم وتطبيقات تشغيلية غير مشفَّرة.
    Il a été tenu compte, dans la conception des projets, de l’utilisation possible de l’énergie solaire et des applications des techniques informatiques. UN ولدى تصميم المشاريع، روعيت إمكانية استخدام الطاقة الشمسية وتطبيقات المعلوماتية.
    Actuellement, la Commission met au point des outils et des applications grâce auxquels les bureaux internationaux et nationaux de statistique pourront utiliser le GESMES. UN وتقوم اللجنة حاليا بوضع أدوات وتطبيقات تسمح للمكاتب الاحصائية الدولية والوطنية باستعمال هذا النظام.
    En outre, les connaissances et l'expérience tirées du développement et des applications des techniques satellitaires peuvent également s'appliquer à d'autres domaines. UN وعلاوة على ذلك، يمكن توظيف المعارف والخبرات المكتسبة في مجال تطوير تكنولوجيا السواتل وتطبيقاتها في ميادين أخرى.
    Une étroite collaboration avec le PNUD a permis le partage de services communs assurés à l'extérieur en matière de soutien dans le domaine de l'hébergement et des applications. UN وقد مكن التعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من المشاركة في استعمال الخدمات المشتركة المقدمة من مصادر خارجية في مجال استضافة المواقع على شبكة الإنترنت ودعم التطبيقات.
    La Mission a assuré un taux de disponibilité de 99,95 % des centres informatiques et des applications qu'ils hébergent. UN الاحتفاظ بنسبة 99.95 في المائة من التوافر وأداء التطبيقات في مراكز البيانات
    Les États parties encouragent l'AIEA à renforcer encore la coopération technique dans le domaine de l'énergie nucléaire et des applications de la technologie nucléaire. UN وتشجع الدول الأطراف الوكالة على زيادة تعزيز التعاون التقني في مجال الطاقة النووية واستخدامات التكنولوجيا النووية.
    Les progrès rapides des technologies de communication et des applications informatiques ont déjà eu des effets positifs importants sur l’efficacité et la pertinence des centres d’information et le potentiel de ces outils pour l’avenir s’avère fort prometteur. UN والتقدم السريع الذي تحرزه تكنولوجيا الاتصال وبرامجها التطبيقية الحاسوبية تمارس بالفعل آثارا مفيدة واسعة النطاق على فعالية وأهمية مراكز اﻹعلام، كما أنها تنطوي على إمكانات هائلة بالنسبة للمستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more