Chez les plus jeunes, il est souvent déclenché par la détérioration, au cours des transitions, de la situation économique et des conditions de sécurité. | UN | فهي عادة ما تنشأ، في الديمقراطيات الحديثة، بسبب تدهور الأحوال الاقتصادية والأمنية خلال المراحل الانتقالية. |
Point de la situation politique et des conditions de sécurité en République centrafricaine | UN | عرض لآخر تطورات الحالة السياسية والأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Notant en outre avec préoccupation que la dégradation de la situation politique et des conditions de sécurité entraîne des conséquences négatives importantes pour la promotion et la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ بقلق كذلك أن تردي الأوضاع السياسية والأمنية يحدث آثارا سلبية بالغة الخطورة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Au Niger, la crise malienne a eu de sérieuses répercussions sur une économie et des conditions de sécurité déjà fragiles. | UN | ففي النيجر، كان لاندلاع أزمة مالي تأثير ملموس في الوضع الاقتصادي والأمني الهش بالفعل في البلد. |
Toutefois, l'assistance technique et institutionnelle envisagée n'a pas pu être pleinement mise en œuvre en raison de la situation politique et des conditions de sécurité. | UN | غير أن الحالة السياسية والأمنية قوَّضت الجهود الرامية إلى وضع المساعدة التقنية والمؤسسية المتوخاة موضع التنفيذ الكامل. |
Il récapitule également les principaux faits marquants de la situation politique et des conditions de sécurité, ainsi que les événements régionaux et internationaux qui concernent l'Afghanistan. | UN | ويقدّم كذلك موجزًا للتطورات السياسية والأمنية الرئيسية وللأحداث الإقليمية والدولية المتعلقة بأفغانستان. |
Il n'a pas été possible d'accéder au site de Kismayo à cause de la situation politique et des conditions de sécurité difficiles. | UN | ولم يتسن الوصول إلى كيسمايو بسبب التحديات السياسية والأمنية الجارية |
Amélioration de la situation politique et des conditions de sécurité à l'échelle sous-régionale et pleine participation des organes régionaux à la consolidation de la paix | UN | تحسن الأوضاع السياسية والأمنية على الصعيد دون الإقليمي ومشاركة الهيئات الإقليمية مشاركة كاملة في توطيد السلام |
Le Secrétaire général indique toutefois, au paragraphe 10 de son rapport, que ce déploiement s'était révélé impossible en raison de la situation politique et des conditions de sécurité régnant en Libye; | UN | إلا أن الأمين العام يشير في الفقرة 10 من تقريره إلى أنه قد ثبت تعذر نشر وحدة الحراسة المذكورة في ظل الظروف السياسية والأمنية السائدة في ليبيا؛ |
Il récapitule également l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité et les événements régionaux et internationaux qui concernent l'Afghanistan. | UN | كما يقدم موجزا للتطورات السياسية والأمنية الرئيسية والأحداث الإقليمية والدولية المتعلقة بأفغانستان. |
La Commission constate avec préoccupation la détérioration de la situation politique et des conditions de sécurité au Liban depuis son précédent rapport au Conseil. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق التدهور الذي تشهده البيئة السياسية والأمنية في لبنان منذ تقديم تقريرها الأخير إلى المجلس. |
Toutefois, en raison de la situation politique et des conditions de sécurité actuelles, le niveau de contribution au coût de la construction n'a pas encore été confirmé. | UN | ولكن، نظرا للحالة السياسية والأمنية الراهنة، فإن مستوى المساهمة في تكاليف التشييد لم يتأكد بعد. |
Rapports de situation quotidiens et hebdomadaires, analyse des actualités, de la situation politique et des conditions de sécurité de la région | UN | عن طريق تقديم تقارير يومية وأسبوعية عن الحالة، وكذلك تحليل الأخبار والحالة السياسية والأمنية في المنطقة |
La sécurité du personnel et des locaux à Tripoli est une priorité de premier ordre, mais le déploiement de l'unité de gardes nécessaire à cette fin n'a pas été possible en raison de la situation politique et des conditions de sécurité qui règnent dans le pays. | UN | إلا أنه ثبت تعذر نشر وحدة للحراسة تابعة للأمم المتحدة في ظل الظروف السياسية والأمنية الراهنة في البلد بالرغم مما تمثله هذه الوحدة من آلية مناسبة للقيام بالمهام المطلوبة. |
Si les pleines conséquences de la crise sont encore à déterminer, il n'en reste pas moins que les priorités et le dispositif de la Mission devront être soigneusement ajustés en fonction de l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité. | UN | وفي حين ما زال يتعين تحديد الأثر الكامل المترتب على الأزمة الراهنة، يلزم استعراض أولويات البعثة ووضعها بعناية في ضوء الحالة السياسية والأمنية السائدة. |
Cette estimation s'entend sous réserve d'un risque important de ralentissement selon l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité. | UN | ومن المحتمل جدا أن تتراجع هذه التقديرات، وهذا يتوقف على تطورات الوضع السياسي والأمني. |
Nous devons suivre l'évolution rapide de la situation politique et des conditions de sécurité dans les sociétés sortant d'un conflit et être en mesure de réagir en conséquence. | UN | فعلينا أن نكون واعين للسياق السياسي والأمني المتغيِّر بسرعة في مجتمعات ما بعد الصراع، وقادرين على الاستجابة له. |
Néanmoins, plus de 4,5 millions d'enfants ne sont toujours pas scolarisés en raison de la pénurie d'enseignants et des conditions de sécurité dans les zones les plus reculées; | UN | ومع ذلك، ما زال هناك ما يزيد على 4.5 مليون طفل غير مقيدين في المدارس بسبب عدم توافر المعلمين، والظروف الأمنية في معظم المناطق النائية؛ |
Le Représentant spécial a brossé un tableau des principaux faits politiques et des conditions de sécurité observés en Guinée-Bissau depuis l'adoption de la résolution 2048 (2012). | UN | وقدم الممثل الخاص إفادة عن التطورات السياسية والجوانب الأمنية الرئيسية في غينيا - بيساو منذ اتخاذ القرار 2048 (2012). |
L'activité de construction a été moins importante que prévu en raison des délais intervenus dans les achats et dans le démarrage des marchés, et des conditions de sécurité à Mogadiscio. | UN | يعزى التشييد بمستوى أدنى من المقرر إلى المهل اللازمة لعمليات الشراء والتنفيذ والحالة الأمنية في مقديشو |
L'aboutissement de ce processus supposera un climat politique et des conditions de sécurité favorables ainsi que l'instauration d'un large consensus national. | UN | وسيستلزم نجاح العملية الدستورية تهيئة بيئة سياسية وأمنية مواتية وبلورة توافق وطني موسع للآراء. |
c) La dégradation de l'environnement et des conditions de sécurité dans les zones proches de la frontière, exposant les populations civiles, les personnes déplacées et les réfugiés à de graves dangers; | UN | (ج) تدهور البيئة والأوضاع الأمنية في المناطق المتاخمة للحدود مما يعرض السكان المدنيين والمشردين واللاجئين لأخطار جسيمة؛ |
Compte tenu du mauvais état des routes et des conditions de sécurité et étant donné l’élargissement provisoire de la MONUSIL, un deuxième hélicoptère de manoeuvre moyen est nécessaire pour le transport du personnel militaire et civil, le soutien logistique et les tâches d’approvisionnement et de réapprovisionnement, ainsi que pour les évacuations sanitaires, le cas échéant. | UN | وبسبب سوء حالة شبكة الطرق والوضع اﻷمني السائد، ونظرا للتوسع المنتظر للبعثة، هناك حاجة إلى طائرة عمودية متوسطة ثانية لنقل اﻷفراد العسكريين والمدنيين، وتقديم الدعم السوقي، ونقل اﻹمدادات، فضلا عن إخلاء المصابين لغرض اﻹخلاء الطبي إذا دعت الضرورة إلى ذلك. |
Il a donc demandé à M. Ian Martin, qui a dirigé l’Opération d’octobre 1995 à septembre 1996, de se rendre au Rwanda pour évaluer ce qu’apporte cette mission dans la situation actuelle et faire des recommandations sur la pertinence de son mandat, en tenant compte à la fois des vues du Gouvernement et des conditions de sécurité qui règnent en ce moment. | UN | وبناء على ذلك، طلب المفوض السامي من السيد إيان مارتن الذي كان رئيس العملية الميدانية للفترة من تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥ إلى أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦ زيارة رواندا من ٦ إلى ١١ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧ لتقييم دور العملية الميدانية في الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان في رواندا ولتقديم توصيات بشأن أهمية ولايتها مع مراعاة آراء حكومة رواندا والظروف اﻷمنية السائدة فيها. |