Des ateliers nationaux et des cours spéciaux ont également été offerts dans certains cas. | UN | وأتيحت أيضا حلقات عمل وطنية ودورات تدريب مخصصة الغرض عند الاقتضاء. |
À l'échelon national, l'OMI s'efforce avant tout de valoriser les ressources humaines en octroyant des bourses et en organisant des stages, des séminaires et des cours de formation. | UN | وتهتم المنظمة على الصعيد الوطني بتنمية الموارد البشرية من خلال منح زمالات وعقد حلقات عمل وحلقات دراسية ودورات تدريبية. |
Le HCR a pris des initiatives pour fournir aux ONG une aide au développement et des cours de formation dans le domaine de la documentation. | UN | وقد اتخذت المفوضية مبادرات لتوفير المساعدة اﻹنمائية والدورات التدريبية في مجال التوثيق لصالح المنظمات غير الحكومية. |
Les États Membres doivent aider les femmes à partager leurs connaissances et leurs compétences à travers des ateliers éducatifs et des cours. | UN | وينبغي للدول الأعضاء مساعدة النساء على تبادل المعارف والمهارات من خلال حلقات العمل التعليمية والدورات التدريبية. |
Il faudrait séparer distinctement la juridiction des tribunaux militaires d'exception de celle des tribunaux civils ordinaires et des cours de justice. | UN | وينبغي أن تفصل بوضوح بين اختصاص المحاكم العسكرية الاستثنائية والمحاكم المدنية العادية ومحاكم العدل. |
Par contraste, on observe une remarquable synchronisation des tendances des cours des actions et des cours des produits de base dans le tout dernier cycle conjoncturel. | UN | وفي المقابل، كان هناك تزامن ملحوظ بين حركات أسعار الأسهم وأسعار السلع الأساسية في الدورة الأخيرة. |
Dans tous les cas, il est indispensable d'organiser des journées d'étude et des cours de formation pour enseigner les méthodes choisies. | UN | ومع ذلك ينبغي في كل حالة من هذه الحالات إتاحة حلقات عمل ودورات تدريبية لتدريس هذه المنهجيات. |
On y offre des cours sur les droits fondamentaux des femmes et des cours sur les conventions internationales et régionales relatives aux droits des femmes. | UN | وتُقدَّم دورات في مجال حقوق الإنسان الواجبة للمرأة ودورات بشأن الاتفاقيات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق المرأة. |
Des conférences et des cours sur les droits de l'homme pour les juges sont organisés par la Cour suprême, la Cour administrative suprême et la Cour constitutionnelle. | UN | وتنظم المحكمة العليا والمحكمة الإدارة العليا والمحكمة الدستورية مؤتمرات ودورات بشأن حقوق الإنسان لصالح القضاة. |
Il y a également des ateliers, des orateurs invités et des cours sur la santé. | UN | وهناك أيضاً حلقات عمل، ومتحدثون مدعونمن الضيوف، ودورات للثقافة الصحية. |
Ces organisations non gouvernementales organisent des séminaires et des cours visant à trouver des solutions à leurs problèmes d'emploi et accroître leurs revenus. | UN | وتنظم هذه المنظمات غير الحكومية حلقات دراسية ودورات ترمي إلى حل مشاكل العمل وزيادة الدخل. |
Des séminaires et des cours ont aussi été organisés sur l'expérience comparée des pays à économie de marché, les filets de protection sociale et la réforme de l'administration. | UN | كما عقدت حلقات دراسية ودورات عن الخبرة المقارنة لاقتصادات السوق، وسياسات شبكات اﻷمان الاجتماعي، وإصلاح اﻹدارة. |
Évaluations de l'apprentissage et des cours par les participants aux formations. | UN | :: تقييمات التعلّم والدورات التدريبية من قبل المشاركين فيها. |
Évaluations de l'apprentissage et des cours par les participants aux formations. | UN | :: تقييمات التعلّم والدورات التدريبية من قبل المشاركين فيها. |
Au-delà d’un échange mutuel d’informations, d’autres activités telles que des concours entre étudiants et des cours d’été devraient être entreprises dans le cadre du réseau; | UN | والى جانب تبادل المعلومات ، ينبغي الاضطلاع بأنشطة بديلة مثل مسابقات الطلاب والدورات الدراسية الصيفية في اطار الشبكة ؛ |
Au cours de ces deux cycles, les consultants ont été principalement engagés pour l'exécution des programmes et pour fournir des services consultatifs, tandis que les vacataires ont été principalement engagés pour exécuter des programmes, donner des conférences et des cours de formation ainsi que pour préparer des réunions. | UN | واستخدم الاستشاريون في كلتا الدورتين أساسا لتنفيذ البرامج، وللمحاضرات والدورات التدريبية، والتحضير للاجتماعات. |
Les magistrats d'EULEX auprès des cours suprêmes et des cours de district et dans les régions ont présidé plusieurs procès en formations collégiales mixtes. | UN | وترأس قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي في المحاكم العليا ومحاكم المقاطعات وفي الأقاليم عددا من المحاكمات في أفرقة مختلطة. |
Présidents des tribunaux administratifs et des cours d'appel administratives | UN | رؤساء المحاكم الإدارية ومحاكم الاستئناف الإدارية |
Le risque de marché est la possibilité que le FENU subisse des pertes financières en raison de variations défavorables de la valeur marchande des instruments financiers, y compris des taux de change, des taux d'intérêt et des cours des titres. | UN | مخاطر السوق هي مخاطر أن يتعرض الصندوق لخسائر مالية محتملة ناجمة عن تحركات غير مواتية في أسعار الأدوات المالية في الأسواق، بما في ذلك التحركات في أسعار الفائدة وأسعار الصرف وأسعار الأوراق المالية. |
Elle est associée à un enseignement plus spécialisé comme des séminaires de formation à l'emploi et des cours de langues. | UN | ويستفاد منها في التعليم الذي يتميز بمنحاه العملي، على غرار الحلقات الدراسية للتدريب على العمل ودروس تعليم اللغات. |
La croissance économique du continent demeurait extrêmement vulnérable aux chocs extérieurs, en particulier à la volatilité de la demande et des cours des produits de base. | UN | فالنمو الاقتصادي في القارة لا يزال ضعيفاً في مواجهة الصدمات الخارجية ولاسيما تقلبات الطلب على السلع الأساسية والأسعار. |
Le programme appuyé par le PNUD prévoit l'exposition de produits de consommation, un atelier pour les chefs d'entreprise et les chercheurs et des cours de formation sur les droits de la propriété intellectuelle en ce qui concerne les coentreprises. | UN | ويتوخى البرنامج عرض المنتجات الاستهلاكية وعقد حلقة عمل ﻷصحاب المشاريع والباحثين، وتنظيم دورات تدريبية في مجال حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالمشاريع المشتركة. |
Le Service poursuit diverses activités, y compris une production de matériel audiovisuel sur la santé des femmes, des conférences et des cours de formation à l'intention de groupes de femmes, dans le but de promouvoir la santé chez la femme. | UN | وتقوم الوحدة بأنشطة مختلفة، بما فيها إنتاج أشرطة سمعية بصرية تتعلق بصحة المرأة، والمحاضرات والدورات التدريبية للمجموعات النسائية، وذلك لتعزيز الصحة بين النساء. |
À cet égard, la délégation ghanéenne rend hommage à tous les organismes du système des Nations Unies qui organisent des ateliers et des cours de formation consacrés à la lutte contre les crimes liés au terrorisme international. | UN | ويشيد وفد غانا في هذا الصدد بجميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة التي تنظم حلقات تطبيقية ودروسا للتدريب مكرسة لمكافحة الجرائم المتصلة باﻹرهاب الدولي. |
et des cours de 90 minutes en maths et en anglais seulement. | Open Subtitles | وحصص الرياضيات واللغة من 90 دقيقة |
Dès 1995, suite à l'effondrement de l'Union soviétique, un programme Internet a été mis en place en Fédération de Russie et des cours de téléscience et de télémédecine ont été mis au point. | UN | ففي فترة تفكك الاتحاد السوفياتي السابق وُضع برنامج للإنترنت في الاتحاد الروسي في وقت مبكر لا يتجاوز عام 1995، ووُضعت دورات للعلم من بُعد والتطبيب من بُعد. |
En outre, il organise chaque année deux stages pratiques régionaux en matière de sécurité, qui visent essentiellement à mettre à jour les connaissances des coordonnateurs de la région et à leur offrir des cours de rafraîchissement des connaissances et des cours spécialisés. | UN | وعلاوة على ذلك، يُنظم المكتب حلقات عمل إقليمية في مجال الأمن للضباط كل عام. وتركِّز حلقات العمل هذه على تزويد الضباط في إقليم مُعيَّن بالمعلومات المستكملة وكذلك التدريب الرامي إلى إنعاش الخبرات والتدريب التخصصي. |
Il donne également des conseils et des cours aux travailleurs et aide ceux qui sont forcés de quitter leur emploi pour s’occuper de leurs enfants ou d’un membre de leur famille à retrouver un emploi; | UN | كما تقدم المشورة الى هؤلاء العاملين وتوفر لهم دورات دراسية ، وتساعد العاملين المجبرين على الاستقالة من وظائفهم بسبب رعايتهم ﻷطفالهم أو ﻷسرهم على العثور على وظائف جديدة ؛ |
De l'air pur, des grands espaces et des cours quotidien sur la gestion de la colère. | Open Subtitles | بها هواء نقي و أماكن مفتوحة كثيرة و دروس يومية عن التحكم بالغضب |
Sur notre temps libre et avec notre budget limité, nous avons pris une nounou et des cours sur ce mode de communication dépassé et inutile pour pouvoir parler de toi en face de toi. | Open Subtitles | بوقت تفرغنا المحدود جداً وبميزانيتنا المحدودة جداً ذهبنا وأحضرنا مربّية، ثم خرجنا ودرسنا شكلاً للتواصل الغير ضروري والذي بطل استعماله فقط كي يتسنى لنا الحديث عنك أمامك |