Le personnel ne dispose pas des capacités appropriées pour formuler des règles et des directives au titre du MDP; | UN | :: عدم توفر موظفين لديهم القدرة الملائمة لصياغة القواعد والمبادئ التوجيهية الخاصة بآلية التنمية النظيفة؛ |
Durant ses réunions, le Comité a continué à mettre au point des procédures et des directives pour le désarmement et pour le traitement des violations du cessez-le-feu. | UN | وخلال اجتماعاتها، واصلت اللجنة عملية وضع الاجراءات والمبادئ التوجيهية لنزع السلاح ومعالجة انتهاكات وقف إطلاق النار. |
ONU-Habitat s'emploie actuellement à élaborer un dispositif et des directives pour y donner suite. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة حاليا بالعمل على إنشاء آلية ومبادئ توجيهية تنفيذا للتوصية. |
De plus, en définissant des normes et des directives pour leur secteur, les associations professionnelles lui permettent de réaliser des économies d'échelle. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قيام الرابطات الصناعية بوضع معايير ومبادئ توجيهية يؤدي إلى تحقيق وفورات في الحجم بالنسبة لصناعة ما. |
Les prochaines étapes devraient être axées sur la mise en œuvre des initiatives et des directives existantes. | UN | وينبغي أن تركز الخطوات المقبلة على تنفيذ المبادرات والتوجيهات القائمة. |
La Division a continué de publier et de mettre à jour des manuels d'appui pertinents et des directives à l'intention des missions. | UN | وواصلت الشعبة وضع واستكمال أدلة الدعم ذات الصلة، وتوجيهات السياسة العامة للبعثات الميدانية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont également collaboré à l'élaboration des cadres, de la politique et des directives. | UN | كما شاركت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في وضع الأطر والسياسات والتوجيه. |
Les dispositions de cette résolution et des directives sont reproduites dans les parties pertinentes du présent document. | UN | وترد أحكام القرار والمبادئ التوجيهية في هذه الوثيقة تحت العناوين ذات الصلة. |
Le point de vue des agriculteurs a été une aide précieuse pour la formulation des politiques et des directives du Département de la réforme agraire. | UN | وكانت آراء المزارعين مدخلات قيمة في تصميم وزارة اﻹصلاح الزراعي للسياسات والمبادئ التوجيهية. |
Des instruments méthodologiques et des directives destinés à faciliter la mise en oeuvre de ce nouveau système sont en cours d'établissement. | UN | ويجري إنشاء اﻷدوات المنهجية والمبادئ التوجيهية لتيسير وضع النظام الجديد موضع التنفيذ. |
37. Il faudrait établir des règlements et des directives pratiques pour les tribunaux ainsi que d'autres textes visant à ce que : | UN | ٣٧- ينبغي وضع اللوائح الداخلية للمحاكم والمبادئ التوجيهية للقواعد المتبعة كما ينبغي سن قوانين أخرى تنص على ما يلي: |
adopte des normes et des directives pour la mise en œuvre de la Charte africaine de la statistique approuvée par StatCom-Afrique ; | UN | اعتمد المعايير والمبادئ التوجيهية لتنفيذ الميثاق الأفريقي للإحصاء التي أقرتها اللجنة الإحصائية الأفريقية؛ |
Elle a également lancé un programme de travail pour l'élaboration des modalités et des directives pour la facilitation du soutien aux mesures d'atténuation par le biais du registre. | UN | كما دشن برنامج عمل لتطوير الوسائل والمبادئ التوجيهية من أجل تيسير دعم إجراءات التخفيف من خلال نظام التسجيل. |
Les deux codes établissent des règles et des directives précises qui doivent être respectées au cours de la campagne. | UN | وتستحدث المدونتان قواعد ومبادئ توجيهية محددة لابد من مراعاتها أثناء الحملة. |
Comme chacun sait, ces dernières années, le Canada et le Brésil ont, avec d'autres délégations, uni leurs efforts pour entreprendre cette démarche, qui vise à arrêter des normes et des directives universellement acceptables dans ce domaine. | UN | كما هو معلوم بذلت كندا والبرازيل، بالاضافة إلى وفود أخرى، جهودا متضافــرة في السنوات اﻷخيرة في هــــذا المسعى رغبـــة في التوصل إلى قواعد ومبادئ توجيهية مقبولة عالميا في هذا الميدان. |
Outre le compte rendu de ces travaux, le rapport du Comité contient des recommandations adressées à l'Assemblée générale et des directives à l'intention du Secrétariat. | UN | ويتضمن تقرير اللجنة باﻹضافة الى عرض هذه اﻷعمال، توصيات موجهة الى الجمعية العامة ومبادئ توجيهية لفائدة اﻷمانة العامة. |
Dans le cadre des politiques foncières, ONU-Habitat s'attache à élaborer un cadre et des directives de nature à garantir un accès équitable à la terre, en particulier pour les groupes vulnérables. | UN | وفي سياق مبادرة سياسات الأراضي، وضع موئل الأمم المتحدة إطارا ومبادئ توجيهية لضمان أن تنص سياسات الأراضي على المساواة في الحصول على الأراضي، وخصوصا للفئات الضعيفة. |
Pour aider à ce processus de validation, le Bureau mondial fournit du matériel opérationnel et des directives sur la validation des données relatives aux prix ainsi qu'un soutien technique pour la validation des données si nécessaire. | UN | وعملاً على مساعدة عملية التحقق هذه، يقدم المكتب العالمي مواد تشغيلية ومبادئ توجيهية بشأن التحقق من بيانات الأسعار، بالإضافة إلى توفيره الدعم التقني حسب الاقتضاء في مجال التحقق من البيانات. |
Le Tribunal a également mis en place les comités chargés du règlement de procédure et des directives pratiques. | UN | وأنشئت محكمة المنازعات أيضا لجانا تُعنى باللائحة والتوجيهات الإجرائية. |
L'application des traités et des directives de l'Union européenne en la matière a permis de renforcer ces dernières années la législation contre la discrimination. | UN | ومن خلال تنفيذ المعاهدات الدولية وتوجيهات الاتحاد الأوروبي، يجري تعزيز التشريعات المناهضة للتمييز في السنوات الأخيرة. |
Le Groupe facilite et coordonne l'action menée pour lutter contre la violence sexuelle, et fournit des avis techniques et des directives aux personnes qui participent à cette action. | UN | وتتولى الوحدة تيسير وتنسيق وتقديم المشورة الفنية والتوجيه إلى الجهات المعنية بمكافحة العنف الجنسي. |
i) Le respect des dispositions de l'article 11 de la Convention et des directives données par la Conférence des Parties; | UN | توافق الآلية مع أحكام المادة 11 من الاتفاقية والإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف؛ |
Le Comité recommande aussi que, dans les services publics, les cadres reçoivent une formation et des directives sur la manière de recruter des interprètes qualifiés et de travailler avec eux. | UN | كما توصي اللجنة بتزويد موظفي الخدمات العامة بمعلومات وإرشادات حول كيفية الاستعانة بمترجمين فوريين مؤهلين والعمل معهم. |
Il convient de s'attacher davantage à mettre en place des mécanismes et des directives de gestion des conflits à l'appui de la gestion durable des forêts. | UN | ويتعين إيلاء المزيد من العناية بتطوير آليات ووضع مبادئ توجيهية لإدارة الصراعات لدعم الإدارة المستدامة للغابات. |
L'avantage que pouvaient tirer les titulaires de mandat des statistiques, des outils et des directives des Nations Unies a été souligné. | UN | وأُبرزت فائدة إحصاءات الأمم المتحدة وأدواتها ومبادئها التوجيهية بالنسبة إلى أصحاب الولايات. |
Il reste à la disposition des deux parties ainsi que de la Commission des droits de l'homme dont il attend des orientations et des directives. | UN | وقال إنه سيظل تحت تصرف الطرفين ولجنة حقوق الإنسان، التي ينتظر منها التوجيهات والتعليمات. |
Elles n'abordent pas la question des sanctions ou mesures disciplinaires que l'Administration pourrait vouloir imposer à des fonctionnaires ayant régulièrement failli à l'obligation de veiller au respect du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'UNOPS, des instructions administratives et des directives connexes. | UN | ولا تتناول هذه التوصيات العقوبات التأديبية أو الخطوات التي قد ترغب الإدارة في فرضها على المسؤولين المقصِّرين لفشلهم المستمر في كفالة الامتثال للنظام المالي والقواعد المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والتعليمات الإدارية وغيرها من التوجيهات ذات الصلة. |
47. Certaines modifications structurelles ont été apportées au sein du Secrétariat, qui tiennent pleinement compte des décisions et des directives de la Commission. | UN | ٤٧ - كما أجريت بعض التغييرات الهيكلية داخل اﻷمانة العامة، مع إيلاء الاعتبار الكامل لمقررات اللجنة وتوجيهاتها. |
Leurs activités prévoient des sauvegardes environnementales et sociales selon des modalités uniques en leur genre, par exemple dans des cadres non contraignants constitués par des principes et des directives reconnus d'un commun accord entre parties prenantes publiques et commerciales. | UN | وهي تطبق ضمانات بيئية واجتماعية في عملياتها باستخدام أساليب فريدة، أي عن طريق أُطر غير ملزمة قانوناً تستند إلى مبادئ وخطوط توجيهية متفق عليها على نحو طوعي فيما بين أصحاب المصلحة من القطاع العام والأخصائيين. |
Condition 7: Processus formel de gestion des risques fondé sur la cohérence des méthodes et des outils et des directives claires de mise en œuvre | UN | المعيار المرجعي 7: وجود عملية رسمية لإدارة المخاطر مقترنة بمنهجية وأدوات متسقة وبمبادئ توجيهية واضحة في مجال التنفيذ |
L'étape suivante consisterait à dégager des principes et des directives juridiques tirés des exemples de pratiques optimales qui y étaient exposés. | UN | أما المرحلة القادمة، فتتمثل في فصل المبادئ والخطوط التوجيهية القانونية عن الممارسات الفضلى المقترحة. |