"et des effets de" - Translation from French to Arabic

    • وآثار
        
    • وبآثارها
        
    • وتأثيرات
        
    • واﻵثار المتولدة عن
        
    • وبالتأثيرات
        
    En coopération avec d'autres organisations internationales, le FMI multiplie ses activités d'évaluation des faiblesses du secteur financier et des effets de contagion. UN وما فتئ صندوق النقد الدولي، وكذلك المنظمات الدولية الأخرى، تعزز جهودها من أجل تقييم مواطن الضعف وآثار العدوى في القطاع المالي.
    L'objectif en sera essentiellement de stimuler une prise de conscience collective à l'égard des risques planétaires résultant de la désertification et des effets de la sécheresse. UN وسيكون الغرض من ذلك هو أساساً تنشيط الوعي الجماعي بالمخاطر العالمية الناجمة عن التصحر وآثار الجفاف.
    Il se fondait en cela sur une analyse de la nature et des effets de ces apports qui s'écartait sensiblement de la théorie classique. UN وقد استندت هذه الهواجس إلى تحليل لطبيعة وآثار التدفقات التي تختلف اختلافا حادا من وجهة النظر التقليدية.
    Les définitions de déclarations unilatérales figurant dans le présent chapitre du Guide de la pratique sont sans préjudice de la licéité et des effets de ces déclarations au regard des règles qui leur sont applicables. UN لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الفصل من دليل الممارسة بجواز هذه الإعلانات وبآثارها بموجب القواعد التي تنطبق عليها.
    Il faudrait envisager de procéder à une analyse coûts-avantages de la suppression des subventions préjudiciables à l’environnement et des effets de la prise en compte des coûts et avantages sociaux et environnementaux dans les prix du marché des biens et services. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لتقييم مزايا وتكاليف التخلص من اﻹعانات الضارة بالبيئة وتأثيرات إدخال التكاليف والمنافع البيئية والاجتماعية في أسعار السوق للسلع والخدمات.
    Le Koweït se refuse à discuter la question des zones d'exclusion et des effets de l'embargo, car ces questions sont du ressort du Conseil de sécurité. UN وأضـاف أن الكويت ترفض مناقشة مسألة المناطق المحظورة وآثار الحظر. فهذه من صلاحيات مجلس اﻷمن.
    La gestion de la crise et des effets de la mondialisation a aussi une importance particulière pour les pays à économie en transition. UN وﻹدارة اﻷزمات وآثار العولمة أهمية خاصة أيضا للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Le premier rapport présentait les résultats d'une évaluation des niveaux et des effets de l'exposition aux rayonnements ionisants imputable à l'accident de Fukushima Daiichi. UN وقد عرض التقرير الأول نتائج تقييم مستويات وآثار التعرُّض للإشعاعات نتيجة لحادث فوكوشيما دايتشي.
    Une autre explication pourrait être l'accroissement des retombées et des effets de réseau. UN والتفسير الآخر هو اشتداد قوة الآثار غير المباشرة وآثار الربط الشبكي.
    iii) Mieux analyser les causes et les formes du sous-emploi ou du chômage, en tenant compte aussi bien des contextes particuliers aux pays du Nord que de ceux des pays en développement et des effets de la mondialisation de l'économie; UN ' ٣ ' تحسين تحليل أسباب وأشكال العمالة الناقصة والبطالة، مع مراعاة كل من السياق الخاص ببلدان الشمال والبلدان النامية وآثار إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد؛
    Meilleure compréhension des causes et des effets de la crise financière et économique en Asie; orientations appropriées pour aider les décideurs à résoudre les problèmes pertinents. UN وتعزيز فهم أسباب وآثار الأزمة الاقتصادية والمالية في آسيا؛ وتوفير المشورة للسياسات العامة المتصلة بذلك لصناع القرار من أجل التعامل مع القضايا الملحة.
    3. Soutien apporté aux initiatives visant à replacer le problème de la désertification et des effets de la sécheresse dans le contexte des relations entre les villes et leur environnement rural UN ٣- الدعم المقدم للمبادرات الهادفة إلى إعادة وضع مشكلة التصحر وآثار الجفاف في سياق العلاقات بين المدن وبيئتها الريفية
    Concernant la Convention internationale sur la lutte contre la sécheresse et la désertification, il procède à l'évaluation des changements dans l'utilisation des sols et des effets de leur dégradation et espère disposer prochainement d'un diagnostic à cet égard afin de proposer les ajustements nécessaires. UN وفيما يتعلق بالاتفاقية الدولية لمقاومة الجفاف والتصحر، يجري تقييم التغييرات الحاصلة في استخدام التربة وآثار تدهورها، ومن المنتظر إجراء تشخيص بشأن هذا الموضوع قريبا بغرض اقتراح أوجه التكيف المناسبة.
    Divers intervenants se sont prononcés en faveur d'une limitation de ces exigences à la notification de la reconnaissance de la procédure étrangère et des effets de cette reconnaissance, si la loi locale l'exige. UN وأدلى بعدة بيانات تأييدا لتحديد متطلبات تقديم الإشعار بالاعتراف بالإجراءات الأجنبية وآثار ذلك الاعتراف، إذا كان القانون المحلي يقتضي ذلك.
    Ainsi, les économies résultant des fluctuations des taux de change et des effets de l'inflation ne pourraient pas être réaffectées au compte pour le développement, pas plus que les pertes à ce titre n'entraîneraient de réduction des économies résultant par ailleurs des gains d'efficacité. UN وبالتالي فإن الوفورات من تقلبات سعر العملة وآثار التضخم لن تكون متاحة لنقلها إلى حساب التنمية، وكذلك الشأن بالنسبة إلى الخسائر الناتجة عن خفض في المبالغ التي كان يمكن توافرها من خلال وفورات الكفاءة.
    En outre, au cours de cette période, le Comité a entrepris un programme de travail atypique, dominé par l'évaluation des niveaux d'exposition aux rayonnements et des effets de cette exposition, suite à l'accident nucléaire survenu après le violent séisme et le tsunami qui ont frappé l'est du Japon. UN وعلاوة على ذلك، كان برنامج عمل اللجنة في تلك الفترة غير نمطي، إذ هيمن عليه تقييمها لدرجات وآثار التعرُّض للإشعاع الناجم عن الحادث النووي الذي أعقب الزلزال والتسونامي الضخمين اللذين أصابا شرق اليابان.
    Le Groupe sur la violence dans les foyers et les ONGs travaillant sur la violence à l'égard des femmes utilisent divers médias pour faire l'éducation du public dans le domaine de la violence dans les foyers et pour donner conscience des causes et des effets de la violence à l'égard des femmes. UN وتستخدم وحدة مكافحة العنف العائلي والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على مكافحة العنف ضد المرأة سبلا متنوعة لتثقيف الجمهور بشأن العنف العائلي ولتوعيته بأسباب وآثار العنف ضد المرأة.
    Les définitions de déclarations unilatérales figurant dans le présent chapitre du Guide de la pratique sont sans préjudice de la licéité et des effets de ces déclarations au regard des règles qui leur sont applicables. UN لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الفصل من دليل الممارسة بمشروعية هذه الاعلانات وبآثارها بموجب القواعد التي تنطبق عليها.
    Les définitions de déclarations unilatérales figurant dans le présent chapitre du Guide de la pratique sont sans préjudice de la licéité et des effets de ces déclarations au regard des règles qui leur sont applicables. UN لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الفصل من دليل الممارسة بمشروعية هذه الإعلانات وبآثارها بموجب القواعد التي تنطبق عليها.
    Les définitions de déclarations unilatérales figurant dans le présent chapitre du Guide de la pratique sont sans préjudice de la licéité et des effets de ces déclarations au regard des règles qui leur sont applicables. UN لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الفصل من دليل الممارسة بمشروعية هذه الإعلانات وبآثارها بموجب القواعد التي تنطبق عليها.
    Ce chapitre donne une vue d'ensemble des facteurs influençant le climat, tels que ceux perturbant le bilan énergétique global par suite d'un effet de serre accru d'origine anthropique. Il traite également de la réaction du climat et des effets de la terre et des océans, de la prévisibilité du climat et des prédictions quant au climat futur. UN يوفر هذا الفصل استعراضا عاما لمشكلة تغير المناخ ابتداءً من التداخل مع رصيد الطاقة العالمي وانتهاء بأثر غازات الدفيئة المعزز الناجم عن أسباب من صنع الانسان، واستجابة المناخ وتأثيرات اﻷرض والمحيطات وامكانية التنبؤ بالمناخ ووضع اسقاطات للمناخ.
    Il leur est, de même, difficile de garantir le mise en cohérence avec tous leurs autres programmes et d'assurer une mobilisation durable des acteurs concernés autour du défi de la désertification et des effets de la sécheresse. UN ويصعب عليها كذلك كفالة المواءمة بين جميع برامجها اﻷخرى وضمان تعبئة مستدامة للجهات الفاعلة المعنية من أجل مواجهة التحدي الذي يشكله التصحر واﻵثار المتولدة عن الجفاف.
    15. Le comportement des marchés se caractérise souvent par des asymétries de l'information et des effets de contagion. UN ٥١ - وقال إن سلوك السوق غالبا ما يتسم بعدم التماثل المعلوماتي وبالتأثيرات الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more