"et des femmes au" - Translation from French to Arabic

    • والمرأة في
        
    • والنساء على
        
    • والمرأة على
        
    • والنساء بفيروس
        
    • وربات
        
    Ces arrangements favorisent en outre l'égalité des chances des hommes et des femmes au travail. UN وتيسر أيضا ترتيبات العمل هذه تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في مكان العمل.
    Participation effective et équitable des minorités et des femmes au processus politique UN مشاركة الأقليات والمرأة في العملية السياسية بصورة فعالة ومنصفة
    Le Gouvernement est déterminé à promouvoir l’égalité de la représentation des hommes et des femmes au sein du Parlement écossais. UN والحكومة ملتزمة بتشجيع المساواة في التمثيل بين الرجل والمرأة في البرلمان الاسكتلندي.
    Par conséquent, l'égalité des hommes et des femmes au Tadjikistan est également garantie sur la base de la Convention. UN ومن ثم فإن المساواة بين الرجل والمرأة في طاجيكستان مكفولة أيضا استنادا إلى الاتفاقية.
    Prévention du trafic des enfants et des femmes au niveau des collectivités UN منع الاتجار بالأطفال والنساء على صعيد المجتمعات المحلية في كمبوديا وفييت نام
    Représentation des hommes et des femmes au sein des tribunaux en 2004 UN تمثيل الرجل والمرأة في المحاكم في عام 2004
    Les femmes restent pénalisées dans les domaines de l’emploi nonobstant les lois en vigueur qui prévoient l’égalité des hommes et des femmes au regard des possibilités d’emploi. UN وما زالت المرأة متخلفة عن الرجل في مجال العمل على الرغم من وجود قوانين تنص على التكافؤ بين الرجل والمرأة في فرص العمل.
    La politique vise à faciliter l'égalité des hommes et des femmes au regard de la vie politique, sociale et économique. UN وتهدف السياسة إلى تيسير المساواة بين الرجل والمرأة في جميع جوانب الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    Elle l'a également prié de lui fournir des statistiques sur la participation des hommes et des femmes au marché du travail et à la formation professionnelle. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى الحكومة أن تقدم معلومات إحصائية عن مشاركة الرجل والمرأة في سوق العمل وفي التدريب المهني.
    Enfin, l'égalité de traitement des hommes et des femmes au regard des pensions a été élargie. UN وأخيرا، جرى توسيع نطاق المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في برامج المعاشات التقاعدية.
    Entre 1997 et 2004, a exercé les fonctions de défenseur chargé de la protection des droits des enfants, des jeunes et des femmes au sein du Service du Défenseur du peuple de la République de Colombie. UN ومن عام 1997 إلى عام 2004، عملت المرشحة محامية عامة عن حقوق الطفل والمراهق والمرأة في مكتب أمين المظالم الكولومبي.
    Néanmoins, la répartition traditionnelle des rôles des hommes et des femmes au sein de la famille est telle que dans les ménages où l'homme et la femme travaillent, c'est la femme qui porte le plus lourd fardeau en assumant les tâches ménagères et autres activités non rémunérées. UN ومع ذلك، جرى بصورة تقليدية تقسيم أدوار الرجل والمرأة في البيت على نحو ينتج عنه أنه في الأسر المعيشية التي يعمل فيها الرجل والمرأة على حد سواء، تتحمل المرأة العبء الأكبر بأداء الأعمال المنزلية والأنشطة الأخرى التي لا يدفع مقابلها.
    Le Comité est préoccupé par la persistance des stéréotypes traditionnels concernant le rôle des hom-mes et des femmes au sein de la famille, dans le do-maine de l'emploi et dans la société. UN 138 - يساور اللجنة القلق لاستمرار القولبة التقليدية لدور كل من الرجل والمرأة في الأسرة وفي العمل والمجتمع.
    Avec la collaboration de la Banque mondiale et du PNUD, des séminaires, forums et stages de formation de haut niveau ont été organisé en 1996 sur la pauvreté et la protection sociale, la participation des hommes et des femmes au développement, le microcrédit et la prise en compte des sexospécificités dans l'élaboration des politiques. UN وفي عام ١٩٩٦، تم تنظيم حلقات دراسية ومنتديات رفيعة المستوى وتدريب بشأن الفقر والرعاية الاجتماعية، ومشاركة الرجل والمرأة في التنمية، والائتمانات الصغيرة، ومراعاة الفوارق بين الجنسين في تخطيط السياسات.
    L’Etat partie devrait abroger toute disposition législative qui ferait obstacle au libre choix du conjoint, ainsi que toute autre règle qui ferait une distinction entre les droits des hommes et des femmes au mariage et au sein du mariage. UN " ينبغي للدولة الطرف إلغاء كل اﻷحكام القانونية التي تحول دون اختيار المرأة لزوجها اختياراً حراً، وكذلك كل القواعد اﻷخرى التي تميز بين الرجل والمرأة في حقوق الزواج وفي داخل اﻷسرة.
    Ainsi, la base de données sur la condition des hommes et des femmes au Kenya est en cours d’actualisation et sera rééditée en 1998 et un manuel a été mis au point pour faciliter la prise en compte des sexospécificités dans les plans et programmes des administrations locales. UN وهكذا يجري حاليا استكمال قاعدة البيانات بشأن مركز الرجل والمرأة في كينيا وسيعاد طبعها في عام ١٩٩٨ كما أعد دليل لتسهيل أخذ الفوارق بين الجنسين في الاعتبار في خطط الإدارات المحلية وبرامجها.
    L’Etat partie devrait abroger toute disposition législative qui ferait obstacle au libre choix du conjoint, ainsi que toute autre règle qui ferait une distinction entre les droits des hommes et des femmes au mariage et au sein du mariage. UN ينبغي للدولة الطرف إلغاء كل اﻷحكام القانونية التي تحول دون اختيار المرأة لزوجها اختياراً حراً، وكذلك كل القواعد اﻷخرى التي تميز بين الرجل والمرأة في حقوق الزواج وفي داخل اﻷسرة.
    79. Plusieurs délégations ont noté avec satisfaction l'importance donnée aux droits des enfants et des femmes au Nicaragua. UN ٩٧ - وأشارت عدة وفود مع الارتياح إلى التأكيد على حقوق الطفل والمرأة في نيكاراغوا.
    Cette question est étroitement liée à celle de la promotion de la participation sur un pied d'égalité des hommes et des femmes au marché du travail dans le domaine des TIC. UN وهذه المسألة مرتبطة بشكل وثيق بتشجيع مشاركة الرجال والنساء على حد سواء في سوق العمالة الخاص بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Compte tenu de la vulnérabilité accrue des jeunes filles et des femmes au VIH/sida et de la féminisation générale de l'épidémie, les questions liées aux femmes sont prises en compte dans toutes les activités menées à ce titre. UN وبالنظر إلى القابلية المتزايدة لإصابة الفتيات الصغيرات والنساء بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز و " التأنيث " العام للوباء، تُعمَّم مراعاة المسائل الجنسانية في جميع أنشطة المشروع.
    À l'heure actuelle, tous les citoyens en âge de travailler ont un emploi, à l'exception des étudiants et des femmes au foyer. UN ويعمل حالياً كل شخص في سن العمل بوظيفة من اختياره، باستثناء الطلبة وربات البيوت المعالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more