La plupart des victimes sont des femmes et des filles de tous âges; des hommes et des garçons sont également les victimes directes et indirectes de la violence sexiste. | UN | وتشكل النساء والفتيات من جميع الأعمار غالبية الضحايا، بيد أن الرجال والأولاد هم أيضا ضحايا مباشرون وغير مباشرين. |
Des femmes et des filles de nationalité cambodgienne, laotienne et vietnamienne sont également engagées dans l'industrie du sexe en Thaïlande, quoique dans une moindre mesure. | UN | ويجري أيضا الاتجار بالنساء والفتيات من كمبوديا ولاو وفييت نام بتهريبهن إلى تايلند لغرض استخدامهن في الجنس التجاري، وإن كان عددهن أقل. |
Rappelant ses résolutions pertinentes portant sur divers aspects de la violence à l'égard des femmes et des filles de tous âges, | UN | وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع التي تتناول مختلف أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
1. Soroptimist International, organisation mondiale représentant des femmes et des filles de milieux sociaux et économiques très divers, lance un défi aux participants de la cinquante-cinquième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | 1 - تقدم الرابطة الدولية لأخوات المحبة، وهي صوت عالمي للمرأة والفتاة من طائفة اجتماعية - اقتصادية ذات ألوان متباينة، تحديا للمشتركين في الدورة الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة. |
Les gouvernements doivent défendre les droits des femmes et des filles de décider librement de leur vie sexuelle et reproductive et de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | ويجب على الحكومات دعم حقوق النساء والفتيات في اتخاذ قرارات حرة حول نشاطهن الجنساني وحياتهن الإنجابية، والتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |
J'ai rencontré des garçons et des filles de moins de 20 ans qui ont déjà été traités plusieurs fois pour toxicomanie. | UN | لقــد التقيت بصبيــة وبنات لا تزيد أعمارهم عن ٢٠ عاما سبـق لهـم أن عولجوا عدة مرات ﻹدمانهم المخدرات. |
Il a eu pour effet principal de faire prendre conscience du fait que l'État dans son ensemble doit faire respecter le droit des femmes et des filles de vivre à l'abri de la violence. | UN | ويتمثل أثره الرئيسي في التوعية بأن على الدولة ككل أن تترجم حق المرأة والفتاة في حياة خالية من العنف إلى واقع ملموس. |
On pourrait utiliser des variables indirectes pour évaluer dans quelle mesure les conflits limitent la capacité des femmes et des filles de participer à la vie politique. | UN | ويمكن أخذ المتغيرات غير المباشرة في الاعتبار عند قياس مدى تأثر قدرة النساء والفتيات على المشاركة في الحياة العامة من جراء النزاع. |
Au moins 18 enfants, y compris des garçons et des filles de moins de 10 ans, ont été tués et d'autres, dont on ne connaît pas le nombre, ont subi des mutilations. | UN | وقتل ما لا يقل عن 18 طفلا، بينهم فتيان وفتيات تقل أعمارهم عن 10 سنوات، وشوه عدد غير معروف من الأطفال أثناء العملية. |
Rappelant ses résolutions pertinentes portant sur divers aspects de la violence à l'égard des femmes et des filles de tous âges, | UN | وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع التي تتناول مختلف أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Rappelant ses résolutions pertinentes portant sur divers aspects de la violence à l'égard des femmes et des filles de tous âges, | UN | وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع التي تتناول مختلف أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Rappelant ses résolutions pertinentes portant sur divers aspects de la violence à l'égard des femmes et des filles de tous âges, | UN | وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع التي تتناول مختلف أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Rappelant ses résolutions pertinentes portant sur divers aspects de la violence à l'égard des femmes et des filles de tous âges, | UN | وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع التي تتناول مختلف أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Rappelant ses résolutions pertinentes portant sur divers aspects de la violence à l'égard des femmes et des filles de tous âges, | UN | وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع التي تتناول مختلف أشكال العنف ضد النساء والفتيات من جميع الأعمار، |
Elle a également pris acte du travail accompli par les autorités dans le but de protéger les intérêts des fils et des filles de migrants et des handicapés. | UN | وسلمت كوبا أيضاً بالعمل الذي تقوم به السلطات لحماية مصالح الفتيان والفتيات من المهاجرين والمعاقين. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'analyser les causes et l'ampleur de la traite des femmes et des filles, de son point de vue de pays d'origine, de transit et de destination. | UN | 141 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحليل أسباب ونطاق ظاهرة الاتجار بالمرأة والفتاة من جهة كونها دولة منشأ وعبور ومقصد. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'analyser les causes et l'ampleur de la traite des femmes et des filles, de son point de vue de pays d'origine, de transit et de destination. | UN | 28 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحليل أسباب ونطاق ظاهرة الاتجار بالمرأة والفتاة من جهة كونها دولة منشأ وعبور ومقصد. |
Rappelant les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale portant sur divers aspects de la violence à l'égard des femmes et des filles de tous âges, | UN | وإذ تستذكر قرارات الجمعية العامة ذات الصلة التي تتناول مختلف أشكال العنف ضد النساء والفتيات في مختلف الأعمار، |
Qu'il veuille trouver ici l'expression de la profonde gratitude du peuple zaïrois pour son abnégation et sa disponibilité dans la recherche de la réconciliation des fils et des filles de mon pays. | UN | ونعرب له عن عظيم امتنان شعب زائير لتفانيه واستعداده للقيام بمحاولة للتوفيق بين مختلف أبناء وبنات بلدي. |
A. Le droit des femmes et des filles de jouir du meilleur état de santé possible | UN | ألف - حق المرأة والفتاة في الحصول على أعلى مستوى من الرعاية الصحية |
Nous nous félicitons du thème retenu pour l'examen de 2014, étant donné que l'accès à l'éducation est un droit fondamental de la personne humaine qui a de multiples ramifications pour la capacité des femmes et des filles de s'épanouir et de mener une vie saine. | UN | إننا نرحب بموضوع الاستعراض لعام 2014، حيث إن الحصول على التعليم حق من حقوق الإنسان الأساسية له نتائج عديدة فيما يتعلق بقدرة النساء والفتيات على النجاح والتمتع بحياة صحية. |
En face de ce terrain, un autre abri accueille de jeunes garçons âgés de moins de 15 ans et des filles de tous âges ainsi que de très jeunes enfants amenés là par leur mère qui ne pouvait s'occuper d'eux. | UN | ويوجد قبالة قطعة الأرض ملجأ آخر يأوي فتياناً دون الخامسة عشرة وفتيات من جميع الأعمار. ويأوي هذا الملجأ أيضاً أطفالاً صغيري السن أحضرتهم أمهاتهم لعدم قدرتهن على العناية بهم. |
Veuillez donner des renseignements sur les mesures de réinsertion et de protection mises en place à l'intention des femmes et des filles de tous âges, qui sont victimes de la traite à des fins de prostitution ou d'autres formes d'exploitation sexuelle. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التأهيلية والوقائية المتاحة للنساء والبنات من جميع الأعمار من ضحايا الاتجار لأغراض الدعارة وأشكال الاستغلال الجنسي الأخرى. |
Il faut s'attacher en priorité à éliminer les inégalités sexuelles et à accroître la capacité des femmes et des filles de se protéger contre le risque d'infection par le VIH. | UN | ويجب أن يصبح القضاء على عدم المساواة بين الجنسين وزيادة قدرة المرأة والفتاة على حماية أنفسهن من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أولوية أعلى. |