Nous nous tenons prêts à œuvrer avec le Conseil de sécurité à la recherche des solutions les mieux adaptées et les moins coûteuses aux questions de l'héritage et des fonctions résiduelles. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع مجلس الأمن لإيجاد أكثر الحلول ملاءمة وتوفيراً للتكاليف لمسألتي الإرث والمهام المتبقية. |
Établissement et diffusion d'au moins quatre notes sur les politiques et les pratiques concernant l'intégration des orientations normatives des organes intergouvernementaux et des fonctions opérationnelles | UN | وضع الصيغة النهائية لما لا يقل عن أربع مذكرات للسياسات والممارسة بشأن إدماج التوجيه المعياري للهيئات الحكومية الدولية والمهام التنفيذية في صيغتهما وتعميمها |
En outre, une telle mesure entraînerait un élargissement injustifié du rôle et des fonctions du Bureau. | UN | ومن شأنها كذلك أن تفضي إلى توسيع لا داعي له لدور ووظائف المكتب. |
Le personnel du BPEP exerce tout à la fois un rôle d'appui opérationnel et d'appui aux programmes et des fonctions de développement. | UN | فلموظفي مكتب سياسات وتقييم البرامج دعم تشغيلي، ودعم برنامجي، ومهام انمائية. |
i) La vitesse et l'ampleur de la perte des espèces et des fonctions des écosystèmes, par exemple dans les récifs coralliens et les mangroves; | UN | ' ١ ' معدل ونطاق الخسارة في اﻷنواع والوظائف التي يقوم بها النظام البيئي. |
Considérant que le respect de la Cour et des fonctions qu'elle remplit est indispensable pour faire prévaloir le droit et la raison dans les relations internationales, | UN | وإذ ترى أن احترام المحكمة ومهامها أمر أساسي لا غنى عنه لسيادة القانون وتغليب العقل والمنطق في الشؤون الدولية، |
Cette duplication des rôles a dû faire place à une délimitation précise des responsabilités et des fonctions. | UN | وهذه الازدواجية في الأدوار لا بد أن يحل محلها تحديد واضح للمسؤوليات والمهام. |
Le cumul de l'examen judiciaire et des fonctions administratives au sein de la Cour suprême de justice nuit au fonctionnement du système judiciaire. | UN | ومن العوامل التي أثرت في أدائه، تجمع صلاحية إعادة النظر فيه والمهام الإدارية، بين أيدي محكمة العدل العليا. |
Le transfert de l'autorité et des fonctions aux villages et aux institutions traditionnelles est essentiel pour assurer l'avenir des Tokélaou. | UN | وقال إن إعادة السلطة والمهام إلى القرى والمؤسسات التقليدية أساسية لمستقبل توكيلاو. |
Les 56 nouveaux postes demandés au titre de la force de sécurité et des fonctions liées à la sécurité représentent un minimum, vu la vulnérabilité de l'Organisation. | UN | فالوظائف الجديدة الـ 56 المطلوبة للقوة الأمنية والمهام المتصلة بالأمن تمثل حدا أدنى، بالنظر إلى هشاشة المنظمة. |
Un examen du rôle et des fonctions des institutions de Bretton Woods est donc indispensable. | UN | ولذلك كان استعراض دور ووظائف مؤسسات بريتون وودز ضروريا. |
L'importance cruciale du rôle et des fonctions du cycle de l'eau devrait être pleinement reconnue. | UN | وينبغي أن يجري التسليم تماما باﻷهمية الحاسمة لدور ووظائف الدورة المائية. |
Un examen de la composition et des fonctions du Conseil de sécurité était en conséquence recommandé dans l'intérêt de la représentativité et de l'efficacité. | UN | ولذلك فقد طولب بإعادة النظر في تكوين ووظائف مجلس اﻷمن لما فيه صالح الصفة التمثيلية والفعالية. |
Le Groupe a considéré que certains aspects des objectifs et des fonctions du système de gouvernance internationale de l'environnement pouvaient être atteints par des réformes graduelles. | UN | ورأى الفريق أن بالوسع تحقيق الجوانب المتعلقة بأهداف ومهام نظام الإدارة البيئية الدولية من خلال إجراء إصلاحات إضافية. |
Comme on l'a déjà fait observer, compte tenu de la structure et des fonctions différentes des organisations internationales, il faudra peutêtre trouver des solutions diversifiées à la question à l'étude. | UN | ومثلما لوحظ فعلاً، قد يؤدي اختلاف هيكل ومهام المنظمات الدولية إلى حلول متنوعة للمسألة التي هي قيد النظر. |
On trouvera à l’annexe II une description des activités et des fonctions du personnel du Bureau. | UN | ويرد بيان أنشطة ومهام موظفي المكتب في المرفق الثاني منه. |
ENVOYÉS NOMMÉS POUR AIDER LE SECRÉTAIRE GÉNÉRAL À EXERCER SES BONS OFFICES et des fonctions CONNEXES | UN | المبعوثــون المعينــون لمساعـــدة اﻷمين العام في ممارسة مساعيه الحميدة والوظائف ذات الصلة |
Tous les groupes sociaux doivent assumer un rôle et des fonctions qui changent au fil du temps. | UN | ويتوقع من جميع الفئات أن تقوم ببعض الأدوار والوظائف التي يمكن أن تتغير مع مرور الزمن. |
Considérant que le respect de la Cour et des fonctions qu'elle remplit est indispensable pour faire prévaloir le droit et la raison dans les relations internationales, | UN | وإذ ترى أن احترام المحكمة ومهامها أمر أساسي لا غنى عنه لسيادة القانون وتغليب العقل والمنطق في الشؤون الدولية، |
2. Aucune disposition de la présente Convention n'habilite un État Partie à exercer sur le territoire d'un autre État une compétence et des fonctions qui sont exclusivement réservées aux autorités de cet autre État par son droit interne. | UN | 2- ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تقوم في إقليم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية وأداء الوظائف التي يناط أداؤها حصرا بسلطات تلك الدولة الأخرى بمقتضى قانونها الداخلي. |
Les familles assument aujourd'hui des formes et des fonctions diverses d'un pays à l'autre, et à l'intérieur de chaque société. | UN | واليوم، تتفاوت اﻷسر من حيث أشكالها ووظائفها من بلد الى آخر وداخل كل مجتمع. |
Les responsabilités et relations familiales sont traitées dans le cadre d'une approche soucieuse d'égalité entre les sexes qui propose d'autres modèles que ceux dictés par la répartition traditionnelle des rôles et des fonctions entre hommes et femmes. | UN | ويتم التعامل مع المسؤوليات والعلاقات الأسرية بطرائق تتسم بالحساسية الجنسانية ولا تقتصر على الأدوار والواجبات التقليدية. |
Il serait également souhaitable de soumettre des rapports plus fréquemment afin que les Membres soient mieux informés des activités et des fonctions du Conseil. | UN | وقد يكون من المرغوب فيه أيضا تقديم تقارير على نحو أكثر تواترا حتى يتسنى لﻷعضاء متابعة أنشطة المجلس ومهامه. |
l) Il est suggéré de réduire la liste des professions et des fonctions afin de supprimer le droit à des conditions favorables. | UN | (ل) يقترح اختصار قائمة الوظائف والمناصب بقصد إلغاء الحق في الحصول على شروط مواتية. |
c Les chiffres pour 1994-1995 tiennent compte de transferts de postes et des fonctions correspondantes du Département de l'administration et de la gestion. | UN | )ج( تُبين أرقام الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ نقل وظائف مع المهام المتصلة بها من إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية. |
Se déclarant également préoccupé par la dégradation croissante de la capacité de production et des fonctions écologiques du milieu marin, y compris les estuaires et les eaux côtières en bordure du littoral, essentiellement sous l'effet de la pollution par les eaux usées, les nutriments et les dépôts sédimentaires et de l'altération physique et de la destruction des habitats, | UN | وإذ يعرب كذلك عن قلقه لأن القدرة الإنتاجية للبيئة البحرية، والخدمات الايكولوجية التي توفرها، بما في ذلك مصاب الأنهار والمياه الساحلية القريبة من الشواطئ، تتدهور بإطراد، وبصورة أساسية من جراء التلوث الناجم عن مياه المجارير والمغذيات وتراكم الترسبات ومن جراء التغيير المادي للموائل وتدميرها، |
« Au cours de l’exécution de son programme de travail pour 2000-2001, le Bureau s’assurera du mandat de chacun de ses groupes de contrôle afin de garantir une action cohérente et d’aider le Secrétaire général à s’acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne des ressources et du personnel de l’Organisation au moyen des mécanismes et des fonctions énoncées dans la résolution 48/218 B. » | UN | " وسيتولى المكتب، في برنامج عمله لفترة السنتين 2000-2001، إدارة مسؤوليات كل وحدة من وحدات الرقابة في المكتب لضمان التناسق ومساعدة الأمين العام في القيام بمسؤولياته في مجال الرقابة الداخلية فيما يتعلق بموارد وموظفي المنظمة من خلال ممارسة المهام الواردة في القرار 48/218 باء " . |