"et des investissements étrangers" - Translation from French to Arabic

    • والاستثمار اﻷجنبي
        
    • والاستثمارات الأجنبية
        
    Expérience acquise en matière de coopération technique dans le domaine de la privatisation et des investissements étrangers : rapport du Secrétaire général UN الخبرة المكتسبة في أنشطة التعاون التقني التي تضمن التحويل الى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي: تقرير اﻷمين العام
    B. Mobilité du capital physique et des investissements étrangers directs UN حراك رأس المال المادي والاستثمار اﻷجنبي المباشر
    Le succès de la politique de libéralisation de la Hongrie a eu pour résultat la déréglementation presque complète des prix et des salaires, la libéralisation des importations et des investissements étrangers et une monnaie qui est pratiquement convertible. UN وقد أدت سياسة هنغاريا الناجحة في مجال تحرير الاقتصاد الى إلغاء القوانين الخاصة بتحديد اﻷسعار واﻷجور، وتحرير الواردات والاستثمار اﻷجنبي والعملة التي كانت عمليا قابلة للتحويل.
    Fondation internationale pour la promotion de la privatisation et des investissements étrangers UN الإيفا المؤسسة الدولية لترويج الخوصصة والاستثمارات الأجنبية
    Fondation internationale pour la promotion de la privatisation et des investissements étrangers UN الملتقى الدولي المؤسسة الدولية لترويج الخوصصة والاستثمارات الأجنبية
    En effet, le progrès technique a marqué plusieurs siècles sans qu'il y ait eu une augmentation correspondante du chômage, tandis que l'expansion du commerce international et des investissements étrangers directs a été associée dans le passé à la croissance économique. UN وبالفعل فإن التقدم التقني قد تحقق على امتداد عدة قرون دون أن يرافقه زيادة في البطالة في اﻷجل الطويل، بينما ارتبط نمو التجارة الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر فيما مضى بالنمو الاقتصادي.
    En effet, le progrès technique a marqué plusieurs siècles sans qu'il y ait eu une augmentation correspondante du chômage, tandis que l'expansion du commerce international et des investissements étrangers directs a été associée dans le passé à la croissance économique. UN وبالفعل فإن التقدم التقني قد تحقق على امتداد عدة قرون دون أن يرافقه زيادة في البطالة في اﻷجل الطويل، بينما ارتبط نمو التجارة الدولية والاستثمار اﻷجنبي المباشر فيما مضى بالنمو الاقتصادي.
    En termes réels, les flux publics ont suivi une évolution semblable pour les pays d'Afrique et ceux d'Afrique subsaharienne, qui reflète les difficultés qu'ont les pays africains à obtenir des fonds à des conditions commerciales et des investissements étrangers directs, ainsi que la prise de conscience croissante de la nécessité d'apporter à l'Afrique une aide internationale supplémentaire à des conditions privilégiées. UN وبالقيمة الحقيقية، سلك التمويل اﻹنمائي الرسمي أنماطا مشابهة في افريقيا ككل وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى على وجه الخصوص. وتعكس هذه الاتجاهات محدودية قدرة القارة على الوصول إلى التمويل التجاري والاستثمار اﻷجنبي المباشر وتزايد إدراك الحاجة إلى المزيد من المساعدة التساهلية الدولية.
    Elles ont admis que l'augmentation des investissements privés en général et des investissements étrangers directs en particulier dans les pays en développement était imputable aux courants de libéralisation et de déréglementation économiques dans un grand groupe de pays en développement. UN واتفقت على أن نمو الاستثمارات الخاصة بصورة عامة والاستثمار اﻷجنبي المباشر بصورة خاصة في البلدان النامية يعزى الى الاتجاه نحو التحرير الاقتصادي وإزالة الضوابط التنظيمية في مجموعة كبيرة من البلدان النامية.
    Vu l'importance de son analyse des effets des tendances du commerce et des investissements étrangers directs sur le développement, la délégation des Etats-Unis prie la CNUCED de fournir un tableau plus complet de l'ensemble des avantages de la libéralisation des échanges ainsi que de faire mieux comprendre les choix politiques critiques auxquels doivent faire face aussi bien les pays développés que les pays en développement. UN ونظرا ﻷهمية اضطلاع اﻷونكتاد بتحليل اﻵثار اﻹنمائية التي تترتب على التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر، فإن وفده يحث اﻷونكتاد على تقديم صورة أوفى للفوائد العامة لتحرير التجارة باﻹضافة إلى بيان أوضح للاختيارات الحاسمة التي تواجه كلا من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال السياسة.
    La restructuration de l'industrie automobile en Amérique du Nord et en Europe occidentale a été largement motivée par l'intensification de la concurrence avec les entreprises japonaises sur le plan du commerce et des investissements étrangers directs et non pas par la concurrence provenant des producteurs à faibles salaires des pays en développement. UN وإعادة هيكلة صناعات السيارات في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية ناجمة عموما عن اشتداد حدة المنافسة مع الشركات اليابانية عن طريق التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر، لا عن المنافسة من منتجي البلدان النامية المنخفضة اﻷجور.
    Les difficultés qui accablent les pays africains sont toujours présentes, et elles ont pour noms : le fardeau écrasant de la dette extérieure, la détérioration continue des termes de l'échange, la rareté des apports en ressources et des investissements étrangers directs, et la dégradation continue de l'environnement face à la pression croissante et conjuguée de la population et de la pauvreté. UN فالصعوبات التي تحــــدق ببلدان أفريقية لا تزال قائمة وهي: عبء الديون الخارجية الساحق، وتدهــــور معدلات التبادل التجاري بصورة مطردة، وضآلة تدفق الموارد والاستثمار اﻷجنبي المباشر، واستمرار تدهور البيئة بسبب تزايد الضغوط الناجمة عن السكان والفقر.
    Formation de groupe. Réunions de travail et séminaires organisés à l'intention de responsables gouvernementaux dans le cadre du suivi de certaines études analytiques dans le domaine des sociétés transnationales et des investissements étrangers directs. UN التدريب الجماعي - حلقات عمل وحلقات دراسية للموظفين الحكوميين، على سبيل متابعة دراسات تحليلية منتقاة في مجال الشركات عبر الوطنية والاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Formation de groupe. Réunions de travail et séminaires organisés à l'intention de responsables gouvernementaux dans le cadre du suivi de certaines études analytiques dans le domaine des sociétés transnationales et des investissements étrangers directs. UN التدريب الجماعي - حلقات عمل وحلقات دراسية للموظفين الحكوميين، على سبيل متابعة دراسات تحليلية منتقاة في مجال الشركات عبر الوطنية والاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    La restructuration de l'industrie automobile en Amérique du Nord et en Europe occidentale a été largement motivée par l'intensification de la concurrence avec les entreprises japonaises sur le plan du commerce et des investissements étrangers directs et non pas par la concurrence provenant des producteurs à faibles salaires des pays en développement. UN وإعادة هيكلة صناعات السيارات في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية ناجمة عموما عن اشتداد حدة المنافسة مع الشركات اليابانية عن طريق التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر، لا عن المنافسة من منتجي البلدان النامية المنخفضة اﻷجور.
    a) Au niveau international, il sera important de progresser vers une économie mondiale plus ouverte et reposant sur des règles, caractérisée par une plus grande liberté des échanges commerciaux et des investissements étrangers directs, et par une augmentation des flux financiers. UN )أ( سيكون من المهم على الصعيد الدولي استدامة التقدم نحو تحقيق اقتصاد عالمي أكثر انفتاحا يقوم على القواعد ويتميز بزيادة حرية تدفق التجارة والاستثمار اﻷجنبي المباشر وزيادة التدفقات المالية.
    De plus, la grande mobilité des capitaux et des investissements étrangers massifs compromettaient la souveraineté non seulement des pays indépendants mais aussi, et tout particulièrement, des territoires non autonomes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثرة تنقل رأس المال والاستثمارات الأجنبية الضخمة تقوض حاليا سيادة الأمم المستقلة ولا سيما الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    De plus, la grande mobilité des capitaux et des investissements étrangers massifs compromettaient la souveraineté non seulement des pays indépendants mais aussi, et tout particulièrement, des territoires non autonomes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كثرة تنقل رأس المال والاستثمارات الأجنبية الضخمة تقوض حاليا سيادة الأمم المستقلة ولا سيما الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La communauté internationale, en fournissant une épargne et des investissements étrangers, de la technologie, un accès aux marchés et un appui institutionnel, peut faciliter la mise en œuvre de ces droits. UN ويمكن للمجتمع الدولي الذي يستطيع توفير المدخرات والاستثمارات الأجنبية والتكنولوجيا والنفاذ إلى الأسواق والدعم المؤسسي أن ييسر إعمال الحقوق.
    La baisse des revenus liés au tourisme et aux exportations, mais aussi celles des fonds envoyés par les émigrés et des investissements étrangers ralentissent l'intégration des États membres de la CARICOM à l'économie mondiale. UN وأضافت أن تدهور عائدات السياحة والتصدير والتحويلات والاستثمارات الأجنبية أدت إلى تباطؤ عملية اندماج دول الجماعة الكاريبية في الاقتصاد العالمي.
    En ce qui concerne l'application au niveau régional, la tâche principale consiste à obtenir un financement suffisant au titre de l'aide publique au développement (APD) et des investissements étrangers directs (IED). UN ويتمثل التحدي الرئيسي لتشجيع التنفيذ في المنطقة الإقليمية في ضمان توفر مستويات كافية من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة لدعم ذلك التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more