"et des mesures visant" - Translation from French to Arabic

    • والتدابير الرامية
        
    • وتدابير تهدف
        
    • وإجراءات ترمي
        
    • وتدابير ترمي
        
    • والسياسات الرامية
        
    • والتدابير الهادفة
        
    • والإجراءات الرامية
        
    • وإجراءات موجهة
        
    • وبالتدابير المتخذة
        
    • والتدابير اللازمة
        
    • وتدابير من شأنها
        
    Des engagements et des mesures visant à accélérer la mise en oeuvre s'imposent. UN وثمة حاجة إلى وجود الالتزامات والتدابير الرامية للنهوض بالتنفيذ.
    Tableau 2 : Ventilation par secteurs des effets estimatifs des politiques et des mesures visant à réduire les émissions de CO2 en 2000, 2005, 2010 et 2020 UN الجدول ٢: إسهام القطاعات في اﻵثار التقديرية للسياسات والتدابير الرامية إلى تخفيض إنبعاثات ثاني أكسيد الكربون في أعوام ٠٠٠٢ و٥٠٠٢ و٠١٠٢ و٠٢٠٢
    La loi a pour objet de mettre en place des mécanismes et des mesures visant à prévenir et à combattre le blanchiment de capitaux sous ses divers aspects. UN ويرمي مشروع القانون المتعلق بمركز الاستخبارات المالية إلى استحداث آليات وتدابير تهدف إلى منع طائفة واسعة من أنشطة غسل الأموال ومكافحتها.
    j) Un environnement sûr doit être établi et consolidé, y compris moyennant des partenariats et des mesures visant à : UN (ي) تهيئة بيئة آمنة وتعزيزها، بما في ذلك عن طريق شراكات وإجراءات ترمي إلى ما يلي:
    Le pays n'en demeure pas moins fermement résolu à n'épargner aucun effort pour concevoir des plans et des mesures visant à améliorer le bien-être des Costa-Riciens. UN ومع ذلك أكد البلد التزامه القوي بعدم ادخار أي جهد لوضع خطط وتدابير ترمي إلى تحسين رفاه سكان كوستاريكا.
    L'Institut est particulièrement bien placé pour conduire et encourager des recherches et des mesures visant à promouvoir le droit à une alimentation suffisante dans une perspective axée sur les droits de l'homme. UN ويوجد المعهد في موقع خاص يمكِّنه من توجيه وتعزيز البحوث والسياسات الرامية إلى تعزيز الحق في الغذاء المناسب انطلاقاً من منظور حقوق الإنسان.
    La stratégie énonce une politique et des mesures visant à faire face à ces menaces. UN وتتضمن الاستراتيجية السياساتِ والتدابير الهادفة إلى التصدي لتلك التهديدات.
    Des politiques et des mesures visant à fournir des moyens susceptibles d'encourager une utilisation durable des terres et de responsabiliser leurs utilisateurs seront indispensables pour modifier les pratiques d'utilisation des terres. UN ومن شأن السياسات والإجراءات الرامية إلى توفير حوافز لاستخدام الأراضي على نحو مستدام وتمكين مستعمليها أن تقوم بدور مركزي في تغيير أنماط استغلال الأراضي.
    L'obligation d'élaborer et de mettre en oeuvre des politiques, une législation, des stratégies et des mesures visant à l'élimination du travail des enfants incombe aux gouvernements. UN وواجب وضع وتنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والتدابير الرامية إلى إنهاء عمل اﻷطفال تتحمله الحكومات.
    Il a mis l'accent sur des politiques et des mesures visant à protéger les personnes âgées. UN وسلطت الضوء على السياسات والتدابير الرامية إلى حماية المسنين.
    L’Union européenne définit, dans le cadre de l’Action commune, des principes et des mesures visant à prévenir les accumulations d’armes légères, sources de déstabilisation, et s’engage à fournir une assistance technique et financière aux programmes qui contribuent à l’application de ces principes et mesures. UN وتوجز اﻹجراءات المشتركة المبادئ والتدابير الرامية إلى منع تراكمات اﻷسلحة الصغيرة المزعزعة للاستقرار، ويلزم الاتحاد بتقديم المساعدة المالية والتقنية للبرامج التي تساهم في تحقيق تلك المبادئ والتدابير.
    Dans le cadre des réunions, le financement disponible des budgets locaux pour la mise en œuvre du Plan d'action national a été défini et des mesures visant à mobiliser des sources extrabudgétaires ont été examinées. UN وفي أثناء الاجتماعات، جرى تحديد التمويل المتاح من الميزانيات المحلية لتنفيذ خطة العمل الوطنية، والتدابير الرامية إلى اجتذاب الموارد الخارجة عن الميزانية.
    À cet égard, il a souligné que la CNUCED continuerait de préconiser des politiques et des mesures visant à obtenir une croissance plus équitable et plus durable pour l'économie mondiale. UN ومن بين هذه التحديات، أكد الأمين العام أن الأونكتاد سيواصل الدعوة إلى السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق نمو شامل ومستدام للاقتصاد العالمي.
    À cet égard, il a souligné que la CNUCED continuerait de préconiser des politiques et des mesures visant à obtenir une croissance plus équitable et plus durable pour l'économie mondiale. UN ومن بين هذه التحديات، أكد الأمين العام أن الأونكتاد سيواصل الدعوة إلى السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق نمو شامل ومستدام للاقتصاد العالمي.
    À cette fin, l'on aidera les gouvernements, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et d'autres entités qui participent à la définition des priorités du développement aux niveaux international, national et local, et l'on contribuera à élaborer des politiques et des mesures visant à les mettre en oeuvre. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيقدم البرنامج المساعدة الى الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات المهتمة بتحديد اﻷولويات اﻹنمائية على الصعد الدولية والوطنية والمحلية، وسيسهم في تصميم سياسات وتدابير تهدف الى الوفاء بها.
    L'Afrique du Sud a adopté diverses mesures spéciales concernant l'éducation et la formation pour assurer que les femmes rurales bénéficient effectivement des programmes comme le développement des compétences, les stages d'étude, les bourses et des mesures visant à accélérer leur participation dans les mathématiques, la science et la technologie. UN وقد نفذت جنوب أفريقيا تدابير خاصة في مجاليّ التعليم والتدريب لضمان عدم ترك المرأة الريفية دون تعليم، مثل تنمية المهارات، والتدريب على القيادة، والمنح الدراسية، وتدابير تهدف إلى التعجيل بمشاركة المرأة في مجالات الرياضيات والعلوم والتكنولوجيا.
    k) L'autonomisation des femmes et des filles déplacées doit être renforcée moyennant des partenariats et des mesures visant à : UN (ك) تعزيز تمكين المشردات من النساء والفتيات، بما في ذلك عن طريق شراكات وإجراءات ترمي إلى ما يلي:
    j) Un environnement sûr doit être établi et consolidé, y compris moyennant des partenariats et des mesures visant à : UN (ي) تهيئة بيئة آمنة وتعزيزها، بما في ذلك عن طريق شراكات وإجراءات ترمي إلى ما يلي:
    La lutte contre le terrorisme doit être holiste et comprendre un engagement direct, une action préventive et des mesures visant à éliminer les causes profondes du phénomène. UN وأكدت على أن الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب ينبغي أن تكون شاملة كما ينبغي أن تشمل مشاركة مباشرة من الأطراف وتدابير للوقاية من الإرهاب وتدابير ترمي إلى معالجة أسبابه الجذرية.
    Les États prennent néanmoins d'importantes initiatives en matière de réglementation du marché du travail, et adoptent des lois et des mesures visant à renforcer les droits économiques et sociaux des femmes. UN ١٩٧ - بيد أن الدول تقوم باتخاذ تدابير استباقية هامة لتنظيم أسواق العمل، ووضع القوانين والسياسات الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة.
    Moyens de promouvoir des politiques et des mesures visant à tirer parti des importantes possibilités d'atténuation à court terme; UN إيجاد وسائل لتعزيز السياسات والتدابير الهادفة إلى تحقيق إمكانات التخفيف في الأجل القريب؛
    Reconnaissant que des initiatives et des mesures visant à réduire le déboisement et à conserver et préserver les stocks forestiers de carbone dans les pays en développement sont déjà en cours, UN وإذ يدرك أن الجهود والإجراءات الرامية إلى الحد من إزالة الغابات، والحفاظ على مخزونات الكربون الموجودة في غابات البلدان النامية والحفاظ عليها، جارية فعلاً،
    167. La CNUCED devrait continuer d'aider les pays en développement à concevoir et à appliquer des politiques et des mesures visant à améliorer l'efficacité des transactions commerciales ainsi que la gestion des opérations de transport. UN 167- وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتصميم وتنفيذ سياسات وإجراءات موجهة إلى تحسين كفاءة المعاملات التجارية وإدارة عمليات النقل.
    Il a pris note de la mise en place d'une institution nationale des droits de l'homme et des mesures visant à protéger les femmes et les enfants vulnérables. UN وأحاطت علماً بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وبالتدابير المتخذة لحماية الفئات الضعيفة من النساء والأطفال.
    Le suivi de la situation des pays à l'issue d'expulsions, d'élections ou de référendums dans les États qui sortent d'un conflit devrait comporter des informations sur les risques particuliers auxquels les femmes se heurtent et des mesures visant à intervenir en cas de violence sexuelle; UN وينبغي لأنشطة رصد الحالة الأمنية التي تحيط بعمليات الطرد أو الانتخابات أو الاستفتاءات في الدول الخارجة من نزاع أن تتضمن معلومات عن المخاطر الخاصة التي تواجه المرأة والتدابير اللازمة للتصدي للعنف الجنسي المحتمل؛
    f) Mettre en œuvre des politiques et des mesures visant à accroître fortement la diversification de l'économie et des exportations ainsi que la valeur ajoutée. UN (و) تنفيذ سياسات وتدابير من شأنها تحقيق زيادة كبيرة في التنويع الاقتصادي وتنويع الصادرات وتحقيق القيمة المضافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more