"et des niveaux" - Translation from French to Arabic

    • ومستويات
        
    • والمستويات
        
    • وخطوط
        
    • ولمستويات
        
    • ومستوياتها
        
    • وتحقيق مستويات
        
    • وفي مستويات
        
    • فضلاً عن المستويات
        
    L'évaluation des droits de l'homme à partir des valeurs occidentales est inacceptable compte tenu de la diversité des traditions et des niveaux de développement des pays. UN وتقييم حقوق الإنسان على أساس القيم الغربية ليس مقبولاً بالنظر إلى التعدد البالغ في القيم الوطنية ومستويات التنمية.
    Dans l'ensemble, les inégalités sont moins marquées dans les pays où l'on enregistre de bons indicateurs en matière de santé et des niveaux d'instruction élevés. UN وعادة ما تتمتع البلدان ذات المؤشرات الصحية الجيدة ومستويات التعليم الأعلى بنسبة أدنى من عدم المساواة العامة.
    L'évaluation de l'environnement a montré une grave contamination au mercure et des niveaux accrus de mercure dans les poissons. UN وأظهر التقييم البيئي وجود تلوث حاد بالزئبق ومستويات مرتفعة منه بالأسماك.
    La participation du secteur privé, du niveau fédéral et des niveaux bilatéraux est indispensable. UN كما يلزم إشراك القطاع الخاص، والمستويات الاتحادية الثنائية.
    À cet égard, elles ont jugé nécessaire d'y inclure des indicateurs de résultats quantitatifs et des niveaux de référence pour pouvoir mieux suivre les progrès réalisés. UN وفي هذا السياق، شددت الأطراف على الحاجة إلى مؤشرات أداء كمية وخطوط أساس من أجل تحسين رصد التقدم المحرز.
    Il donne une vue d'ensemble de la toxicité au mercure, des voies d'exposition, des incidences sur la santé et l'environnement et des niveaux de référence disponibles. UN كما تعطي نظرة عامة على سُمية الزئبق، ومسارات التعرض، والتأثيرات على الصحة والبيئة ومستويات الإسناد المرجعي المتوافرة.
    Il faut accorder une attention spéciale au renforcement de la qualité, de la maintenance et des niveaux de compétence. UN ويتطلب توفير النوعية والصيانة ومستويات الخبرة عناية خاصة.
    De gros efforts ont été consacrés à la protection sociale et à la production en vue d'une amélioration générale de la situation économique et des niveaux de vie. UN وقد بذلت جهود كبيرة في ميدان الحماية الاجتماعية والإنتاج بهدف تحسين الأوضاع الاقتصادية ومستويات المعيشة بشكل عام.
    Le modèle de l'homme < < soutien de famille > > reste très répandu et affecte, par exemple, l'organisation du travail, la hiérarchie des emplois et des niveaux de salaires. UN ويسود نموذج الذكر المعيل ويؤثر، على سبيل المثال، في تنظيم العمل وتسلسل المراتب المهني ومستويات الأجور.
    :: Définition des procédures et des niveaux d'utilisation pour chaque État; UN :: تحديد إجراءات ومستويات الاستعمال في كل دولة.
    Les pays qui ont des priorités, des problèmes et des niveaux de développement différents réagissent différemment à la cybersécurité et aux solutions inappropriées qui sont apportées au problème de la confidentialité des données. UN فالبلدان تتناول حلول أمن الفضاء الحاسوبي وخصوصية البيانات بطرائق مختلفة ووفقاً لأولويات وتحديات ومستويات تطوير متباينة.
    Les petites îles tendent à avoir des degrés d'endémisme et des niveaux de biodiversité élevés mais, en raison de la population relativement réduite de chaque espèce, les risques d'extinction sont élevés et des mesures de protection s'imposent. UN والجزر الصغيرة يغلب أن تتمتع بدرجات عالية من التوطن البيئي ومستويات مرتفعة من التنوع البيولوجي، إلا أن اﻷعداد الصغيرة نسبيا لﻷنواع المختلفة تجعل مخاطر الانقراض كبيرة وتستدعي الحاجة الى الحماية.
    Le développement de marchés efficaces en matière de services financiers facilitera un accroissement du commerce international de biens et de services, à travers une amélioration des produits et des niveaux de services fournis par l'ensemble des participants au financement du commerce. UN ويفضي قيام أسواق ذات كفاءة للخدمات المالية إلى تيسير زيادة التجارة الدولية في السلع والخدمات، من خلال تحسين المنتجات ومستويات الخدمات التي تقدمها أوساط التمويل التجاري.
    Environ 35 % des travailleurs auraient plusieurs emplois ou exerceraient plusieurs activités rémunératrices, pour pallier la faiblesse des salaires et des niveaux de productivité du travail indépendant, y compris dans l'agriculture. UN وتفيد التقارير بأن قرابة 35 في المائة من العمال الكمبوديين يمارسون مهناً متعددة أو يزاولون أنشطة مدرة للربح متعددة، مما يدل على تدني الأجور ومستويات الإنتاجية في الأنشطة المستقلة، بما فيها الزراعة.
    En tout état de cause, il faudra veiller tout particulièrement à ce que les règles uniformes prévoient plusieurs niveaux de sécurité et reconnaissent des effets juridiques et des niveaux de responsabilité différenciés selon les services fournis dans le contexte des signatures numériques. UN وذكر أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير شتى مستويات اﻷمن والاعتراف بشتى التأثيرات القانونية ومستويات المسؤولية المطابقة ﻷنواع الخدمات المقدمة في سياق التوقيعات الرقمية.
    La focalisation étroite sur la surpopulation en tant que facteur déterminant des problèmes environnementaux détourne l'attention des modes non durables et des niveaux de production et de consommation et les inégalités au sein des pays et entre eux. UN ويؤدي التركيز الضيق على الاكتظاظ السكاني باعتباره قوة دافعة للتحديات البيئية إلى إبعاد الاهتمام عن الأنماط والمستويات غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك والتفاوت بين البلدان وداخلها.
    La Conférence a également conclu un accord sur les modalités des niveaux d'émission de référence pour les forêts et des niveaux de référence pour les forêts, ainsi que sur les consignes à suivre pour la présentation des informations sur ces niveaux de référence. UN وتوصل المؤتمر إلى اتفاق بشأن طرائق العمل المتعلقة بمستويات الانبعاثات المرجعية للغابات والمستويات المرجعية للغابات، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لتقديم المعلومات بشأن تلك المستويات المرجعية.
    Option 2 : Les niveaux de référence pris en considération aux fins du MDP englobent à la fois des niveaux de référence propres à un projet déterminé et des niveaux de référence applicables à plusieurs projets. UN الخيار 2: تشتمل خطوط الأساس قيد النظر فيما يتصل بآلية التنمية النظيفة على خطوط أساس خاصة بمشاريع محددة وخطوط أساس خاصة بمشاريع متعددة.
    Il consacre son premier chapitre aux conditions générales d'accès aux emplois publics et des niveaux de recrutement. UN وهو يكرس الفصل الأول منه للشروط العامة المتعلقة بنيل الوظائف الحكومية ولمستويات التعيين.
    Ces écarts devraient être analysés au regard des types et des niveaux de criminalité dans les différentes régions. UN وينبغي تقييم الفروق في معدلات الاحتجاز مقابل أنواع الجرائم ومستوياتها في شتى المناطق.
    Les étroites relations bilatérales entre le Pakistan et l'Afghanistan sont marquées par de fréquentes visites de haut niveau, l'institutionnalisation progressive, la coopération dans divers domaines et des niveaux jamais encore atteints du commerce en transit et du commerce bilatéral. UN أما العلاقات الثنائية الوثيقة بين باكستان وأفغانستان، فيدلل عليها تبادل الزيارات المتكررة على مستوى عال بينهما، وإضفاء الطابع المؤسسي وطابع التعاون المرحلي على شتى الميادين، وتحقيق مستويات قياسية من تجارة المرور العابر والتجارة الثنائية.
    Dans presque tous les cas, les résultats partagés par les entités ont fait ressortir des raisons disparates de cessations de service et des niveaux disparates de satisfaction au travail selon le sexe. UN وكشفت النتائج التي أشارت إليها الكيانات، في جميع الحالات تقريبا، عن وجود تباين في أسباب انتهاء الخدمة، وفي مستويات الرضا عن العمل حسب نوع الجنس.
    On ne dispose d'aucune donnée de toxicité pour les organismes vivant dans les sédiments, d'après les sources citées dans la section 1.3 mais, au vu des valeurs de log Koe élevées et des niveaux de chloronaphtalènes détectés pouvant atteindre des valeurs de l'ordre du mg/kg dans les régions polluées (cf. section 2.3.1), ces organismes sont exposés. UN 116- ولا تتوافر أي بيانات عن سمية الكائنات قاطنة الرواسب وفقاً لمصادر القسم 1-3 على الرغم من أن هذه الكائنات تتعرض بالنظر إلى ارتفاع معامل التفرق للنفثالينات فضلاً عن المستويات التي رصدت والتي تصل حتى ملغم/كيلوغرام في المناطق الملوثة (أنظر القسم 2-3-1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more