"et des ong" - Translation from French to Arabic

    • والمنظمات غير الحكومية
        
    • ومنظمات غير حكومية
        
    • وغير الحكومية
        
    • وللمنظمات غير الحكومية
        
    • ومع المنظمات غير الحكومية
        
    • أو المنظمات غير الحكومية
        
    • ومن المنظمات غير الحكومية
        
    • مع منظمات غير حكومية
        
    • ومن منظمات غير حكومية
        
    • وقطاع المنظمات غير الحكومية
        
    • وموظفي المنظمات غير الحكومية
        
    • وعن المنظمات غير الحكومية
        
    • وأوساط المنظمات غير الحكومية
        
    • ومنظمات دولية غير حكومية
        
    • المتحدة لصالح المنظمات غير الحكومية
        
    Elle est constituée de représentants de tous les ministères compétents, des provinces fédérales et des ONG. UN وتشمل فرقة العمل ممثلين عن جميع الوزارات المختصة والأقاليم الاتحادية والمنظمات غير الحكومية.
    Au niveau des agences des nations unies et des ONG internationales UN على مستوى وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية
    Le représentant a reçu des informations des gouvernements, des organisations intergouvernementales et des ONG des pays qu'il a visités. UN ويتلقى معلومات المتابعة كل من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في البلدان التي تتم زيارتها.
    À cet égard, le concours des comités nationaux pour l'UNICEF et des ONG gardera toute son importance. UN وستظل اللجان الوطنية لليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الحليف الرئيسي في جهود المركز المبذولة بشأن التوزيع.
    Le HCDH collabore avec des juristes et des ONG en vue de modifier les textes législatifs réprimant spécifiquement les violences sexuelles, dont le viol. UN وتتعاون المفوضية مع محامين ومنظمات غير حكومية لتعديل القوانين مع التركيز بوجه خاص على العنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب.
    Des représentants des organismes des Nations Unies et des ONG internationales ont également été déployés dans les quatre zones de cantonnement supplémentaires récemment aménagées. UN كما تم نشر ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية في أربع مناطق إيواء إضافية خلال الفترة اﻷخيرة.
    Les travaux préparatoires incluaient six consultations régionales, organisées par l'UNICEF, avec la participation des gouvernements et des ONG. UN وقد شملت العملية التحضيرية ست مشاورات إقليمية، قامت اليونيسيف بالتمهيد لعقدها، بمشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Les étudiants, les institutions académiques, des particuliers et des ONG figurent également parmi les utilisateurs importants. UN ومن بين المستعملين الرئيسيين أيضا الطلبة، والمؤسسات اﻷكاديمية، واﻷكاديميات، واﻷفراد والمنظمات غير الحكومية.
    La Commission s'appuie aussi sur une commission consultative composée notamment de représentants des syndicats et des ONG. UN كما تعتمد اللجنة على لجنة استشارية تتألف بشكل خاص من ممثلي النقابات والمنظمات غير الحكومية.
    Elle encourage les entités du système des Nations Unies présentes dans les 16 pays susmentionnés à appuyer les efforts des gouvernements et des ONG. UN كما شجعت كيانات منظومة الأمم المتحدة الناشطة في البلدان المبلِّغة الـ 16 على دعم جهود الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Il prévoit une action concertée de la part des autorités publiques et des ONG. UN وتنص على اتخاذ إجراءات متضافرة بين السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية.
    Le personnel de l'OMS et des ONG n'a pas pu se déplacer aussi librement que l'aurait nécessité le suivi des programmes et l'appui technique. UN ولذلك فإن حرية تحرك موظفي منظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية للقيام برصد البرنامج والدعم التقني كانت محدودة.
    De même, en Afrique, les lignes de crédit concessionnelles destinées à des fins précises ont été accordées par le biais des banques et des ONG. UN وبالمثل، جرى في افريقيا توفير تسهيلات ائتمانية موجهة وتفضيلية عن طريق المصارف والمنظمات غير الحكومية.
    De nombreuses informations peuvent être obtenues des gouvernements, des médias, des milieux universitaires et des ONG. UN ويتوافر قدر كبير من المعلومات من الحكومات ووسائط اﻹعلام واﻷوساط اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية.
    L'objectif de l'UNICEF et des ONG est d'améliorer l'alimentation en eau en milieu rural et dans les abris destinés aux personnes déplacées. UN وترمي اليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الى توفير المزيد من المياه في المناطق الريفية وملاجئ المشردين.
    Des documents d'information, dont le texte du message du Président de l'Assemblée générale, ont été mis à la disposition des médias, des administrations publiques et des ONG. UN ووزعت مواد إعلامية عن حقوق اﻹنسان، من بينها رسالة رئيس الجمعية العامة بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، ووزعت على وسائط اﻹعلام والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Il exécutera cette tâche en collaboration avec l'UNESCO, la Banque mondiale, le PNUD et des ONG nationales et internationales. UN وسينفذ هذا العمل بالتعاون مع اليونسكو والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Ce bureau fera appel aux compétences et à l'expérience de spécialistes somalis, des organismes des Nations Unies et des ONG. UN وسيضم المكتب مهارات وخبرات الفنيين الصوماليين، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Cent vingt communications ont ainsi été soumises par des personnes privées, des groupes et des ONG. UN ووردت 120 ورقة معلومات من أفراد ومجموعات ومنظمات غير حكومية.
    Ce sont des organisations du système des Nations Unies, des OIG et des ONG. UN وتشمل هذه المنظمات منظمات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية.
    On maintiendra des réseaux d’information et l’on formera à la technologie informationnelle du personnel des organismes publics et des ONG. UN وستقام شبكات للمعلومات وسيتم تدريب موظفي المنظمات الحكومية وغير الحكومية في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Ils peuvent être sollicités par des organismes des Nations Unies et des ONG qui ont participé à des procédures d'appel global. UN وتلك الصناديق متاحة لوكالات الأمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية المشتركة في عملية النداءات الموحدة.
    Le second est établi avec les populations urbaines pauvres, notamment par le biais de leurs associations locales et des ONG locales. UN وتمثل النوع الثاني في العمل مع فقراء الحضر، بما في ذلك مع منظماتهم في المجتمعات المحلية ومع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Les dépenses au titre des projets exécutés par des gouvernements et des ONG sont comptabilisées selon la méthode de la comptabilité de caisse. UN أما النفقات المسجلة بموجب أنشطة برنامجية تنفذها الحكومات أو المنظمات غير الحكومية فتقيد على أساس تاريخ الصرف.
    Il est attendu des États Membres et des ONG intéressées qu'ils fournissent des informations concernant notamment les stratégies, les politiques, les programmes et les pratiques optimales. UN أما المعلومات، بما في ذلك المعلومات عن الاستراتيجيات والسياسات والبرامج وأفضل الممارسات، فستٌلتمس من الدول الأعضاء ومن المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Le Gouvernement et des ONG ont lancé conjointement une campagne de lutte contre la violence dans la famille et les autres formes de violence à l'égard des femmes. UN وأطلقت الحكومة بالتشارك مع منظمات غير حكومية حملة للقضاء على العنف المنزلي وأشكال العنف الأخرى ضد النساء.
    La Division a étudié les demandes de financement présentées par des gouvernements et des ONG. UN واستعرضت الشعبة طلبات تمويل مقدمة من حكومات ومن منظمات غير حكومية.
    Certaines initiatives des médias et des ONG tendent à combattre la présentation stéréotypée des femmes. UN أسفرت التطورات الأخيرة في وسائط الإعلام وقطاع المنظمات غير الحكومية عن مبادرات ترمي إلى منع تصوير المرأة في قالب جامد.
    Elle tient compte des besoins propres à chaque tranche d’âge et à chaque sexe et vise à accroître la capacité du personnel du HCR, du gouvernement et des ONG à protéger et prendre en charge les enfants et les adolescents réfugiés. UN ويهدف هذا البرنامج، الذي يشمل منظورا محددا للعلاقة بين الجنسين حسب السن، إلى زيادة قدرة موظفي المفوضية والموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية الميدانيين على حماية اﻷطفال والمراهقين الموجودين في حالات لجوء والاعتناء بهم.
    En Europe, le HCR a organisé une série de séminaires sur les questions relatives à l'éligibilité à l'intention des représentants d'organes décisionnels et des ONG. UN ففي أوروبا، نظمت المفوضية سلسلة من الحلقات الدراسية بشأن مسائل الأهلية اشترك فيها ممثلون عن أجهزة اتخاذ القرارات وعن المنظمات غير الحكومية.
    Les préparatifs de la CIPD en cours constituent de même un moyen de promouvoir davantage la coopération dans le domaine de la population et de faciliter les échanges et la coopération entre partenaires dans le domaine de la population, de l'environnement, du développement et des ONG. UN كما تعتبر عملية التحضير المستمرة للمؤتمر العالمي المعني بالسكان والتنمية وسيلة لزيادة تعزيز التعاون في مجال السكان، وفي المساعدة على تأمين التبادل والتعاون بشكل وثيق بين الشركاء في السكان والبيئة والتنمية وأوساط المنظمات غير الحكومية.
    Il y a aussi des groupes de femmes, des groupes sociaux et des ONG internationales qui cherchent à intégrer les problèmes de droits de l'homme dans leurs travaux. UN وهناك أيضا جماعات نسائية، وهيئات اجتماعية ومنظمات دولية غير حكومية مهتمة بإدماج مشاكل حقوق اﻹنسان ضمن عملها.
    L'organisation a participé à la soixante-troisième Conférence annuelle du Département de l'information et des ONG des Nations Unies, qui s'est tenue à Melbourne, Australie, du 30 août au 1er septembre 2010; elle a coprésidé le comité d'experts, endossant la responsabilité de la rédaction du document final. UN شاركت المنظمة في المؤتمر السنوي الثالث والستين الذي عقدته إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمم المتحدة لصالح المنظمات غير الحكومية في ملبورن، في الفترة من 30 آب/ أغسطس إلى 1 أيلول/سبتمبر 2010؛ وشاركت في رئاسة لجنة خبراء، حيث اضطلعت بعملية تحرير الوثيقة الختامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more