Des mesures complémentaires à l'étude permettraient d'élargir progressivement le dispositif de protection pour renforcer la sécurité du personnel des Nations Unies et des opérations de l'ONU à Mogadiscio. | UN | هناك مناقشات جارية بشأن الزيادة التدريجية في تدابير الحماية لتعزيز سلامة موظفي الأمم المتحدة وعملياتها في مقديشو. |
Sécurité adéquate du personnel, des biens et des opérations de l'ONUDI. | UN | توفير قدر وافٍ من الأمن لموظفي اليونيدو وممتلكاتها وعملياتها. |
Le Chef de la Section est responsable de la sûreté et de la sécurité du personnel, des installations et des opérations de la MANUA et il est tenu d'en rendre compte. | UN | وكبير ضباط الأمن مسؤول ومساءل عن سلامة وأمن موظفي البعثة ومرافقها وعملياتها. |
1. Bonne gestion des services d'appui pour le règlement des opérations de placement et des opérations de change, passage au traitement direct des opérations d'investissement. | UN | 1 - نجاح مكتب الدعم في إدارة تسوية المعاملات التجارية ومعاملات صرف العملات الأجنبية. |
Au cours de l'entretien, le Rapporteur spécial a abordé la question des mines et des opérations de déminage. | UN | وأثناء المناقشات، أثار المقرر الخاص موضوع اﻷلغام وعمليات إزالة اﻷلغام. |
Cette initiative a montré les fruits que pouvait porter la conjugaison de la pression militaire et des opérations de désarmement, démobilisation, réintégration et réinstallation ou rapatriement, notamment les campagnes d'information sur le rapatriement volontaire et les actions de liaison, d'évacuation et d'extraction. | UN | فقد أثبتت التجربة أن الجمع بين الضغط العسكري وعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن التي تشمل حملات إعلامية بشأن العودة الطوعية إلى الوطن، والاتصال وعمليات الإجلاء والانتشال، يمكن أن يكون مجديا. |
Ils ont également effectué des patrouilles aux frontières et des opérations de bouclage et de fouille. | UN | وقامت أيضا بدوريات مراقبة على الحدود وبعمليات تطويق وتفتيش. |
Il en va de même du nom, du numéro de compte, des dépôts et des transactions de tous les clients, de même que des opérations bancaires et financières et des opérations de change exécutées par les banque et leurs clients. | UN | وكذلك كافة أسماء الزبائن وحساباتهم وإيداعاتهم ومعاملاتهم، وكذلك العمليات المصرفية والمالية وعمليات صرف العملات التي تُجريها المصارف وزبائنها. |
4. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte tous les trois mois des progrès réalisés vers la réconciliation nationale et des opérations de la MONUT; | UN | ٤ - يطلـب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس مرة كل ثلاثة أشهر عن التقدم المحرز نحو تحقيق المصالحة الوطنية، وعن عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان؛ |
Cependant, suivant en cela la proposition faite par le Groupe consultatif ad hoc, la résolution recommande à l’Assemblée de revoir tous les aspects du mandat et des opérations de la MICIVIH à la lumière de la situation en Haïti. | UN | بيد أن المجلس أوصى الجمعية العامة، على غرار الاقتراح الذي قدمه الفريق الاستشاري، باستعراض جميع جوانب ولاية البعثة وعملياتها في ضوء الحالة السائدة في هايتي. |
Étant donné les retards survenus dans l'application des principales dispositions du Protocole de Lusaka et du fait que le mandat de la MONUA viendra prochainement à expiration, aucune modification majeure des effectifs et des opérations de la MONUA ne semble souhaitable à ce stade. | UN | ونظرا للتأخيرات في تنفيذ اﻷحكام الرئيسية من بروتوكول لوساكا والمدة الزمنية القصيرة المتبقية لحين انتهاء ولاية البعثة، لا يبدو من المستصوب إجراء أية تغييرات كبيرة في قوة البعثة وعملياتها في هذا الوقت. |
L'Organe national de coordination (ONC) s'efforce de relever un défi de taille: créer des conditions propices à l’intégration et à l’harmonisation des plans et des opérations de tous les acteurs concernés. | UN | وتنهض هيئة التنسيق الوطنية لمواجهة تحديات إيجاد حالة مؤاتية تعمل فيها جميع الأطراف المعنية على تحقيق التكامل والمواءمة بين خططها وعملياتها. |
29.2 Le Directeur général répond devant le Conseil d'administration de l'exécution des décisions de celui-ci et de la direction et du contrôle de l'administration et des opérations de l'Office. | UN | ٢٩-٢ يكون المدير اﻹداري مسؤولا أمام مجلس اﻹدارة عن تنفيذ قراراته وعن توجيه ومراقبة إدارة الهيئة وعملياتها. |
Après examen des transactions et des opérations de l'exercice, le Vérificateur s'y disait convaincu que les états financiers donnaient une image fidèle, sous tous les aspects importants, de la situation financière du Tribunal. | UN | وأعرب مراجع الحسابات بعد استعراض معاملات المحكمة وعملياتها خلال هذه الفترة، عن رضائه عن التقارير المالية التي تعرض بنزاهة الحالة المالية للمحكمة في جميع جوانبها المادية. |
Compte tenu du fait qu'il importe tout particulièrement d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel, des biens et des opérations de l'ONUDI, le programme assume également la responsabilité des questions de sûreté et de sécurité à la fois au Siège et sur le terrain. | UN | ونظراً لما يكتسيه توفير الأمان والأمن لموظفي اليونيدو وممتلكاتها وعملياتها من أهمية كبيرة، يضطلع البرنامج أيضاً بمسؤولية الأمور المتعلقة بالأمان والأمن في المقر وفي الميدان. |
Élément de programme C.4.5: Sécurité du personnel et des opérations de l'ONUDI | UN | المكوِّن البرنامجي جيم-4-5: أمن موظفي اليونيدو وعملياتها |
Si la responsabilité d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel, des biens et des opérations de la Mission conjointe incombe au premier chef à la République arabe syrienne, la Mission conjointe a, quant à elle, continué d'appliquer des mesures énergiques de réduction des risques en matière de sécurité. | UN | ومع أن المسؤولية الرئيسية عن سلامة وأمن موظفي البعثة المشتركة وأصولها وعملياتها تقع على عاتق الجمهورية العربية السورية، واصلت البعثة المشتركة تنفيذ تدابير صارمة للتخفيف من المخاطر الأمنية. |
29.2 Le Directeur général répond devant le Conseil d'administration de l'exécution des décisions de celui-ci et de la direction et du contrôle de l'administration et des opérations de l'Office. | UN | 29-2 يكون المدير الإداري مسؤولا أمام مجلس الإدارة عن تنفيذ قرارات المجلس وعن توجيه ومراقبة إدارة الهيئة وعملياتها. |
L'effectif de la Section des finances de l'Organisation des Nations Unies n'a pas augmenté malgré le quadruplement du budget et des opérations de la Base au cours des cinq dernières années. | UN | رغم زيادة ميزانية ومعاملات قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إلى أربعة أمثالها خلال السنوات الخمس الماضية، لم يزد عدد موظفي الأمم المتحدة في القسم المالي. |
Fourniture d'une assistance technique et de conseils aux hauts responsables des unités mixtes intégrées dans les propositions qu'ils auront à faire sur le développement de la force en matière d'infrastructure, d'amélioration de la formation et de la logistique et des opérations de déminage | UN | تقديم المساعدة التقنية والمشورة إلى كبار موظفي الوحدة المتكاملة المشتركة بشأن مقترحات تطوير القوة، بما في ذلك الهياكل الأساسية والتدريب والتحسينات اللوجستية وعمليات إزالة الألغام لا |
14. Exige de toutes les parties ivoiriennes concernées, en particulier des forces armées des Forces nouvelles et les Forces armées de Côte d'Ivoire, qu'elles participent pleinement et de bonne foi aux travaux de la commission quadripartite chargée de surveiller la mise en œuvre du programme de DDR et des opérations de désarmement et de démantèlement des milices; | UN | 14 - يطالب جميع الأطراف الإيفوارية المعنية، ولا سيما القوات المسلحة للقوى الجديدة، والقوات المسلحة لكوت ديفوار، بأن تشارك على أكمل وجه يحددها حسن النية في أعمال اللجنة الرباعية المسؤولة عن الإشراف على تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعمليات نزع سلاح المليشيات وتفكيكها؛ |
Il est prévu de lancer des offensives terrestres complètes associant des débarquements de grande envergure sur les côtes est et ouest de la République populaire démocratique de Corée, à des opérations de parachutistes aéroportés et héliportés et des opérations de commandos spéciaux. | UN | ويُرتأى في هذه المرحلة القيام بعمليات برية واسعة النطاق للنزول علـى الساحلين الشرقـي والغربـي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بعمليات للمظليين تحملهم طائرات وطائرات هليكوبتر وبعمليات كومندز خاصـة. |
:: Base de données LAVDIN des opérations financières et des opérations de change. | UN | * قاعدة بيانات لادفين LAVDIN للعمليات المالية وعمليات صرف العملات الأجنبية. |
4. Prie également le Secrétaire général de lui rendre compte tous les trois mois des progrès réalisés vers la réconciliation nationale et des opérations de la MONUT; | UN | ٤ - يطلـب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس مرة كل ثلاثة أشهر عن التقدم المحرز نحو تحقيق المصالحة الوطنية، وعن عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان؛ |