"et des partenaires de" - Translation from French to Arabic

    • وشركاء
        
    • والشركاء
        
    • وشركائها في
        
    • ولفائدة شركاء
        
    • وشريكة
        
    Le Gouvernement met en œuvre l'ensemble des initiatives susmentionnées en collaboration avec des organisations de la société civile et des partenaires de développement. UN وتعمل الحكومة مع منظمات المجتمع المدني وشركاء التنمية لتنفيذ جميع المبادرات المذكورة أعلاه.
    Il importe de se rendre compte du fait que ses alliés et des partenaires de ces derniers ont eux-mêmes acquis l'arme nucléaire. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن حلفاء وشركاء هذه الدول المنتهكة للمعاهدة أصبحت هي نفسها حائزة للأسلحة النووية.
    Il importe de se rendre compte du fait que ses alliés et des partenaires de ces derniers ont eux-mêmes acquis l'arme nucléaire. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن حلفاء وشركاء هذه الدول المنتهكة للمعاهدة أصبحت هي نفسها حائزة للأسلحة النووية.
    La collaboration de la communauté internationale et des partenaires de développement est vitale pour la réalisation des objectifs en matière de développement. UN 25 - واستطرد قائلا إن التعاون من جانب المجتمع الدولي والشركاء في التنمية يعد حاسماً لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Ces résultats, conformes aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, avaient pu être obtenus grâce à l'aide de l'UNICEF et des partenaires de développement. UN وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية.
    Ces résultats, conformes aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, avaient pu être obtenus grâce à l'aide de l'UNICEF et des partenaires de développement. UN وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية.
    Ces missions, qui sont un critère de succès et indiquent l'intérêt des gouvernements bénéficiaires et des partenaires de financement, ont permis la formulation de 18 projets de renforcement des capacités. UN وكمعيار للنجاح يدل على اهتمام الحكومات المستفيدة وشركائها في التمويل، أفضت هذه البعثات إلى صوغ 18 مشروعا لبناء القدرات.
    Il reste que, selon une analyse de la sécurité alimentaire menée par le Gouvernement avec la société civile et des partenaires de la coopération pour le développement, une crise alimentaire n'est pas à exclure. UN ومع ذلك، حذر تحليل للأمن الغذائي أجرته الحكومة والمجتمع المدني وشركاء التعاون الإنمائي من احتمال وقوع أزمة غذائية.
    Les entretiens qu'il a eus avec différentes parties prenantes et des partenaires de la Mission confirment que celle-ci s'est réellement efforcée de s'acquitter de ce mandat, en qualité de conseiller. UN وقد جرى في المقابلات مع الجهات المعنية وشركاء البعثة تأكيد أن البعثة بذلت جهودا طيبة في تنفيذ الولاية، بصفة استشارية.
    Les parties prenantes comprennent les représentants du Gouvernement, de la société civile, du secteur privé et des partenaires de développement. UN ويشمل أصحاب المصلحة الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص وشركاء التنمية.
    Il cherchera à œuvrer avec des homologues et des partenaires de pays plus nombreux et plus divers, y compris dans des approches régionales, pour rapprocher des pays qui ont des problèmes et des possibilités analogues dans différents domaines de développement. UN وسيسعى البرنامج إلى العمل مع نظراء وشركاء من عدد أكبر وطائفة متنوعة من البلدان بما في ذلك النُهج دون الإقليمية، ولتجميع البلدان التي تواجه تحديات وتواجه فرصاً مماثلة عبر مجالات التنمية المختلفة.
    Ce plan est le résultat de consultations menées par des institutions gouvernementales, la société civile et des partenaires de coopération. UN وكان وضع الخطة نتيجة عملية اشتركت فيها المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني وشركاء التعاون.
    La cohérence du système des Nations Unies et des partenaires de développement n'est pas une fin en soi. UN ولكن اتساق منظومة الأمم المتحدة وشركاء التنمية ككل ليس غاية في حد ذاته.
    Le nouvel Ordre du jour doit être précisé davantage et coordonné, et il doit mobiliser les efforts du système des Nations Unies, des institutions financières internationales, des organisations régionales et des partenaires de la coopération bilatérale. UN ويتعين العمل على تركيز تنسيق هذه الخطة وأن تعبأ لها جهود منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الاقليمية وشركاء التعاون الثنائيين.
    Le changement climatique est un problème qui demande un engagement politique intersectoriel et des partenaires de bonne volonté. UN وتغير المناخ مسألة تنطوي على المشاركة السياسية لجميع القطاعات والشركاء الراغبين.
    La participation active des pays en développement de transit et des partenaires de développement est indispensable aux bons résultats de l'examen à mi-parcours. UN فالاشتراك الفعال من قِبَل بلدان المرور العابر النامية والشركاء في التنمية أساسي بالنسبة لإحراز نتائج ناجحة.
    Ses membres se sont entretenus avec le personnel de l’ONU, leurs homologues des gouvernements et des partenaires de la communauté internationale et de la société civile. UN والتقى فريق البعثة بموظفي اﻷمم المتحدة ورصفائهم من الموظفين الحكوميين والشركاء من المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Ses membres se sont entretenus avec le personnel de l’ONU, leurs homologues des gouvernements et des partenaires de la communauté internationale et de la société civile. UN والتقى فريق البعثة بموظفي اﻷمم المتحدة ورصفائهم من الموظفين الحكوميين والشركاء من المجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Elle a rassemblé 84 représentants des Ministères de la justice et de la sécurité publique, des institutions judiciaires et pénitentiaires, des organisations de la société civile et des partenaires de développement. UN وضم الاجتماع ممثلين عن وزارات العدل والأمن العام والقضاء ومؤسسات الإصلاح ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في التنمية.
    Un appui a été fourni sur demande, avec le concours des organismes des Nations Unies compétents et des partenaires de développement. UN جرى تقديم المساعدة عند الطلب مع إشراك وكالات الأمم المتحدة القطاعية والشركاء الإنمائيين.
    Les consultations sur les statistiques économiques ont permis de mieux comprendre l'appui politique et financier nécessaire pour produire ces statistiques et d'élaborer des plans de travail définissant les responsabilités des pays et des partenaires de développement. UN وساعدت المشاورات التي جرت بشأن الإحصاءات الاقتصادية على تحسين فهم الدعم السياسي والمالي اللازم لإنتاج الإحصاءات الاقتصادية وسهَّلت صياغة خطط عمل تتضمن مسؤوليات محددة بين البلدان وشركائها في التنمية.
    c) Augmentation du nombre d'activités organisées et d'études et de supports d'information que le Haut-Commissariat met à la disposition du système des Nations Unies et des partenaires de développement dans le monde pour contribuer à améliorer la prise de conscience, la connaissance et la compréhension du droit au développement UN (ج) زيادة عدد ما تنظمه مفوضية حقوق الإنسان من أنشطة أو توفره من ورقات تحليلية ومواد إعلامية داخل الأمم المتحدة ولفائدة شركاء التنمية العالميين، مساهمةً منها في زيادة المعارف بمسألة إعمال الحق في التنمية والتوعية بها وفهمها
    Les organisations internationales et les pays donateurs devaient être non seulement des contributeurs financiers, mais aussi des acteurs et des partenaires de premier plan pour la réalisation d'un développement durable. UN وينبغي للمنظمات الدولية والبلدان المانحة ألا تكتفي بدور دافع الأموال بل أن تكون أيضاً جهات فاعلة وشريكة رئيسية في تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more