A cet égard, les participants sont convaincus que cela exige la coopération de tous les donateurs et des participants actifs, notamment les institutions spécialisées et les organismes et organes des Nations Unies. | UN | ويُعتقد اعتقادا راسخا في هذا الصدد أن أداء هذه المهمة يستلزم تعاون جميع المانحين والمشاركين الفاعلين، بما في ذلك الوكالات المتخصصة ومنظمات اﻷمم المتحدة وهيئاتها. |
Les droits de l'homme des journalistes, des défenseurs des droits humains et des participants aux mouvements de protestation doivent être protégés. | UN | وأضافت أنه يتعين حماية حقوق الإنسان للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمشاركين في الاحتجاجات. |
Je salue aussi l'engagement des organisateurs et des participants aux plus de 80 réunions et manifestations parallèles, qui ont donné une résonance supplémentaire à notre sommet. | UN | كما أشيد بالمنظمين والمشاركين في أكثر من 80 حدثاً جانبياً، ما أضفى حيوية كبيرة على مؤتمر القمة. |
personnel des Nations Unies et des participants aux | UN | المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمــم المتحـدة والمشتركين في الخطط التقاعدية |
Accord sur le transfert des droits à pension des participants à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et des participants au Régime des pensions de l'Organisation mondiale du commerce | UN | اتفاق بشأن نقل حقوق المعاش التقاعدي للمشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وللمشتركين في خطة المعاشات التقاعدية لمنظمة التجارة العالمية |
À ce propos, des parlementaires et des participants représentant la société civile ont souligné qu'il fallait faire de la problématique hommes-femmes une priorité de tous les ministères organiques compétents, et non pas un accessoire ajouté après coup de la planification du développement. | UN | وفي هذا الصدد، شّدد أعضاء البرلمانات والمشاركون في المجتمع المدني على ضرورة أن يمثل نوع الجنس أولوية عبر الوزارات التنفيذية المعنية وألا يمثل فكرة استدراكية في التخطيط الإنمائي. |
Inscription des membres de la famille des représentants et des participants | UN | تسجيل أفراد الأسرة المرافقين للمندوبين والمشاركين |
La liste complète des membres et des participants figure en annexe au présent rapport. | UN | ويمكن الاطلاع على القائمة الكاملة بأسماء الأعضاء والمشاركين في مرفق هذا التقرير. |
Pour la première fois, plusieurs manifestations ont été organisées en marge de la Conférence à l'intention des résidents de Bonn et des participants germanophones de la Conférence. | UN | ونظمت لأول مرة عدة أنشطة عامة ذات صلة بالمؤتمر موجهة لسكان بون والمشاركين المتكلمين باللغة الألمانية في المؤتمر. |
Certains des invités et des participants à ces événements avaient participé aux travaux de l'AFS. | UN | وكان بعض الضيوف والمشاركين في تلك الأنشطة من المشاركين في المؤسسة. |
On trouvera à l'annexe 1 la liste des experts et des participants. | UN | وترد في المرفق قائمة الخبراء والمشاركين. |
De toute évidence, la sécurité du personnel et des participants revêt la plus grande importance et le déroulement de l'opération devra être constamment surveillé. | UN | ومن الواضح أن سلامة الموظفين والمشاركين تشكل شاغلا كبيرا وأنه سيتعين إخضاع تنفيذ العملية لاستعراض مستمر. |
Frais de voyage des représentants et des participants aux réunions | UN | سفر الممثلين والمشتركين إلى الاجتماعات |
Le Comité mixte, qui administre la Caisse, est le seul organe subsidiaire de l'Assemblée générale ayant une composition tripartite, étant composé sur une base paritaire de représentants des organes directeurs, des chefs de secrétariat et des participants des 20 organisations affiliées. | UN | وأضاف أن المجلس، وهو الذي يدير الصندوق، هو الهيئة الفرعية الوحيدة التابعة للجمعية العامة ذات التكوين الثلاثي، إذ يتكون من عدد متساو من ممثلي هيئات اﻹدارة والرؤساء التنفيذيين والمشتركين في الصندوق من ٢٠ منظمة عضوا. |
43. Le nombre des programmes de formation et des participants à ces programmes devrait être augmenté de manière à réaliser l'objectif fixé. | UN | ٤٣ - ينبغي زيادة عدد برامج التدريب والمشتركين فيها لتلبية الهدف المراد. |
VII. Accord sur le transfert des droits à pension des participants à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et des participants au Régime des pensions de l'Organisation mondiale du commerce | UN | السابع - اتفاق بشأن نقل حقوق المعاش التقاعدي للمشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وللمشتركين في خطة المعاشات التقاعدية لمنظمة التجارة العالمية |
Accord sur le transfert des droits à pension des participants à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies et des participants au régime de pensions du personnel du Groupe de la Banque mondiale | UN | ألف - اتفاق بشأن نقل حقوق المعاش التقاعدي للمشتركين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وللمشتركين في خطة المعاشات التقاعدية لموظفي مجموعة البنك الدولي |
Des membres du personnel et des participants ont proposé que l'enseignement à distance soit utilisé pour homogénéiser les connaissances de base des candidats et accroître l'intérêt des séminaires classiques. | UN | :: اقترح الموظفون والمشاركون أن تستعمل تقنيات التعلم من بعد في سبيل تكافؤ المعرفة الأساسية للمترشحين وتقديم قيمة مضافة للحلقات الدراسية الحية. |
3. La liste des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme et des participants à la treizième réunion annuelle est reproduite dans l'annexe I. | UN | 3- وترد في المرفق الأول قائمة بالإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان وبالمشاركين في الاجتماع السنوي الثالث عشر. |
Frais de voyage des représentants et des participants aux réunions | UN | سفر ممثلين ومشاركين في الاجتماعات |
28. Les dépenses afférentes au CTC et à la mobilisation des services du Réseau seront financées au moyen de diverses sources, notamment par le mécanisme financier de la Convention, par des sources bilatérales, multilatérales et privées, par des dons philanthropiques ainsi que par des contributions financières et en nature provenant de l'organisation hôte et des participants au Réseau. | UN | 28- تمول التكاليف المتعلقة بمركز تكنولوجيا المناخ وتعبئة خدمات الشبكة من مصادر مختلفة، من بينها الآلية المالية للاتفاقية، والقنوات الثنائية والمتعددة الأطراف وقنوات القطاع الخاص، والمصادر الخيرية، وكذلك المساهمات المالية والعينية المقدمة من المنظمة المضيفة ومن المشاركين في الشبكة. |
Parmi les participants figuraient des juristes, des théoriciens et des participants à l'assistance humanitaire dans des organisations intergouvernementales, gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وكان من بين المشاركين فقهاء قانونيون ومنظرون ومشاركون في تقديم المساعدة اﻹنسانية من الجهات الحكومية الدولية والحكومية وغير الحكومية. |
En particulier, le site a joué un rôle essentiel durant le mois qui a précédé la réunion, en permettant de répondre aux très nombreuses demandes de renseignements des médias et des participants potentiels. | UN | وبالتحديد أصبح هذا الموقع جوهرياً خلال الشهر الذي سبق انعقاد القمة للرد على الطلب الهائل من وسائط الإعلام ومن المشتركين المحتملين. |
Les exposés ont été suivis d'observations et de questions de la part des membres du Groupe de travail et des participants. | UN | وتلت العروض تعليقات وأسئلة وجهها أعضاء الفريق العامل والمشتركون. |
Ce faisant, il devra envisager de donner éventuellement des précisions d'ordre général à l'ensemble des entités opérationnelles désignées et des participants aux projets. | UN | وعند تقديم هذه التوجيهات، ينظر المجلس في إصدار توضيحات عامة لجميع الكيانات التشغيلية المعيَّنة وللمشاركين في المشاريع، بحسب الاقتضاء. |
La Ligue a participé à toutes les réunions du Comité d'organisation et a couvert les frais de participation de son personnel et des participants provenant des pays arabes moins avancés. H. Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les | UN | وشاركت جامعة الدول العربية، بنشاط، في جميع اجتماعات اللجنة المنظمة للمؤتمر وقدمت أموالا لتغطية تكاليف مشاركة موظفيها وبعض المشاركين من أقل البلدان نموا في المنطقة العربية. |