On connaît bien également, je crois, la position de l'Italie et des pays qui, comme elle, font partie du Groupe du consensus. | UN | كما أن موقف إيطاليا والبلدان التي تنتمي مثلنا إلى مجموعة " الاتحاد من أجل توافق الآراء " معروف جيدا. |
Une attention particulière sera accordée aux besoins des Iles du Pacifique, des pays les moins avancés, des pays à économie en transition et des pays qui en sont à un stade précoce de leur développement touristique. | UN | وسيوجه اهتمام خاص الى احتياجات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من تنمية السياحة. |
Une attention particulière sera accordée aux besoins des Iles du Pacifique, des pays les moins avancés, des pays à économie en transition et des pays qui en sont à un stade précoce de leur développement touristique. | UN | وسيوجه اهتمام خاص الى احتياجات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من تنمية السياحة. |
Un accord de cette nature représenterait la concrétisation des aspirations légitimes des peuples et des pays qui ont été marginalisés et empêchés d'exercer cette responsabilité pendant plus de 60 ans. | UN | ومن شأن هذا الترتيب أن يعطي شكلاً ملموساً للتطلعات المشروعة للشعوب والبلدان التي حرمت من ممارسة هذه المسؤولية وجرى تهميشها لما يزيد على 60 عاماً. |
On ne peut pas ne pas louer les efforts considérables entrepris par le Groupe de surveillance du cessez-le-feu de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et des pays qui ont envoyé des troupes à cette fin, en dépit des situations difficiles qu'ils connaissent sur le plan intérieur. | UN | ولا يسع المرء سوى أن يشيد بالجهود الجبارة التي يبذلها فريق رصد وقف اطلاق النار التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا والبلدان التي شاركت بقوات ﻷجل هذه الغاية في ظل ظروف داخلية شاقة. |
Les partenaires de développement devaient mettre immédiatement un terme à la vente d'armes aux PMA, et des sanctions rigoureuses devaient être instituées à l'encontre des personnes, des groupes et des pays qui fournissaient des armes aux PMA. | UN | وينبغي للشركاء الإنمائيين أن يكفوا فوراً عن بيع الأسلحة لأقل البلدان نمواً، كما ينبغي فرض جزاءات قاسية على الأفراد والجماعات والبلدان التي تزود أقل البلدان نمواً بالأسلحة. |
Les disparités importantes dans les régimes fiscaux nationaux encourageaient le transfert de ressources à partir des pays appliquant des régimes d'imposition progressive en direction des paradis fiscaux et des pays qui offraient des incitations fiscales. | UN | وتشجع الاختلافات الكبيرة في النظم الضريبية الوطنية على نقل الموارد من البلدان ذات الهياكل الضريبية التصاعدية إلى الملاذات الضريبية والبلدان التي تستخدم للضرائب كحوافز. |
Les projets entrepris conformément à ce système peuvent réunir des pays qui imposent des limites juridiquement contraignantes aux émissions et des pays qui ne prévoient pas de limites de ce type. | UN | ويمكن تنفيذ مشاريع التنفيذ المشترك بين البلدان التي لها حدود ملزِمة قانونياً للانبعاثات والبلدان التي ليس لديها حدود من هذا النوع. |
Nous vivons toujours dans une situation d'incertitude, où l'instabilité gagne du terrain par rapport à la paix et où surgissent de nouvelles menaces, qui mettent à l'épreuve l'agilité, la créativité et la détermination politique de cette organisation et des pays qui la constituent. | UN | إننا لا نزال في حالة غموض، حيث يتعدّى عدم الاستقرار على السلام وتنشأ مخاطر جديدة، مختبرة بداهة هذه المنظمة والبلدان التي تضمها، وإبداعها وإرادتها السياسية. |
La Chine demande au Haut-Commissariat de poursuivre ses efforts en faveur des populations réfugiées et des pays qui les accueillent, et de veiller à empêcher toute utilisation abusive des mécanismes de protection. | UN | وتطلب الصين من المفوضية أن تواصل جهودها لمساعدة اللاجئين والبلدان التي تستقبلهم، وأن تحرص على منع سوء استخدام آليات الحماية. |
À cet égard, nous sommes en train de créer un organe qui, à notre avis, doit donner la preuve d'une nouvelle synergie dans la coordination des efforts des Nations Unies et des pays qui ont connu un conflit interne. | UN | ونحن في هذا السياق بسبيلنا إلى إنشاء هيئة نراها خليقة بأن توجد أشكالا جديدة للتآزر في تنسيق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والبلدان التي مرت بصراعات داخلية. |
Il a également tenu à nous dire nous les défis à surmonter pour promouvoir une telle coopération, notamment en faveur des pays émergents et des pays qui en ont besoin. | UN | كما أبلغنا بما ينبغي التصدي له من تحديات بغية تعزيز هذا التعاون، لا سيما من أجل البلدان الناشئة والبلدان التي تحتاج إليه. |
Ce constat valait aussi pour de nombreux pays en mutation rapide, à savoir des pays moins avancés, des pays à économie en transition, et des pays qui, au sortir d'un conflit, commençaient à se redresser. | UN | وينبغي النظر في هذا العنصر في العديد من البلدان المختلفة التي تشهد تغيرا سريعا - أي أقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتلك الخارجة من الفترات اللاحقة للصراع. |
Ce constat valait aussi pour de nombreux pays en mutation rapide, à savoir des pays moins avancés, des pays à économie en transition, et des pays qui, au sortir d'un conflit, commençaient à se redresser. | UN | وينبغي النظر في هذا العنصر في العديد من البلدان المختلفة التي تشهد تغيرا سريعا - أي أقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتلك الخارجة من الفترات اللاحقة للصراع. |
Il a également souligné que ces derniers devaient, en évaluant les conséquences de leurs décisions, toujours tenir dûment compte des peuples et des pays qui avaient peu de poids sur le marché international mais qui concentraient en eux les besoins les plus vifs et les plus douloureux et qui avaient donc besoin d'un plus grand soutien pour leur développement. | UN | وشددت حكومة الكرسي الرسولي كذلك على حاجة تلك المؤسسات، لدى تقييم الآثار المترتبة على قراراتها، إلى النظر دائما بالقدر الكافي إلى الشعوب والبلدان التي أُثقل كاهلها باحتياجات حادة وماسة، وإن لم يكن لصوتها وزن يذكر في السوق الدولية، ومن ثم زاد اعتمادها على الدعم من أجل تنميتها. |
Le représentant de la France (au nom de l'Union européenne et des pays qui se rallient à la déclaration) explique son vote après le vote. | UN | وأدلى ممثل فرنسا (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي ضمت صوتها إلى البيان) ببيان تعليلاً للتصويت بعد التصويت. |
Des déclarations sont faites par les représentants de la France (au nom de l'Union européenne et des pays qui se rallient à la déclaration), du Honduras, du Pakistan, du Kazakhstan et de Cuba. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو فرنسا (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان) وهندوراس وباكستان وكازاخستان وكوبا. |
M. Ripert (France) : J'ai l'honneur de prendre également la parole au nom de l'Union européenne et des pays qui ont souscrit à cette déclaration. | UN | السيد ريبير (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): لي الشرف أن أتكلم أيضا باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي تؤيد هذا البيان. |
Une déclaration est faite par le représentant de la Suède (au nom de l'Union européenne et des pays qui se rallient à la déclaration, ainsi que de l'Australie, de la Nouvelle-Zélande et de la Suisse). | UN | وأدلى ممثل السويد ببيان (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان، بالإضافة إلى أستراليا ونيوزيلندا وسويسرا). |
Le représentant de la Suède (au nom de l'Union européenne et des pays qui se rallient à la déclaration) prend la parole. | UN | وأدلى ممثل السويد ببيان (باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان التي أيدت البيان). |
Mme Eskjær (Danemark) présente le projet de résolution au nom de l'Union européenne et des pays qui s'en sont portés coauteurs. | UN | 19 - السيدة إسكجار (الدانمرك): عرضت مشروع القرار باسم الاتحاد الأوروبي وباسم البلدان التي شاركت في تقديمه. |
Il existe des différences d'opinions entre les pays qui ont souffert des activités des sociétés privées de sécurité et des pays qui les ont immatriculées et les a ensuite envoyées dans des zones de conflit. | UN | 90 - ومضى قائلاً إن هناك خلافات في الرأي بين البلدان التي تعاني من أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وتلك البلدان التي سجّلتها وأرسلتها إلى مناطق النزاعات. |