"et des personnes déplacées à l" - Translation from French to Arabic

    • والمشردين داخليا إلى
        
    • واﻷشخاص المشردين داخليا
        
    Le retour éventuel des réfugiés albanais du Kosovo et des personnes déplacées à l'intérieur de la province risque d'entraîner le déplacement vers la Serbie proprement dite d'un nombre imprévisible de Serbes qui résident actuellement au Kosovo. UN وقد تؤدي عودة سكان كوسوفو ذوي اﻷصل اﻷلباني اللاجئين والمشردين داخليا إلى كوسوفو فعليا في وقت لاحق إلى إزاحة عدد لا يمكن التكهن به من الصرب المقيمين حاليا في كوسوفو ليتوجهوا إلى صربيا نفسها.
    Il prévoyait le rapatriement et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN كما نص الاتفاق على إعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الموطن وإعادة توطينهم.
    Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays UN رد المساكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم
    Toutefois, la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire des trois républiques reste précaire. UN بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر.
    Restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays UN رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا
    En même temps, les tâches de réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur des pays, de déminage et de démobilisation ont lourdement grevé les ressources disponibles pour des opérations de secours. UN وفي الوقت ذاته إن مهام إعادة توطين اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا وإزالة اﻷلغام وتسريح القوات تفرض ضغوطا ثقيلة على الموارد المتاحة لعمليات الاغاثة.
    Il a été convenu que ces problèmes devaient être abordés dans le cadre d'une stratégie globale de rapatriement et de réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وجرى الاتفاق على أنه يجب التصدي لتلك المشاكل في إطار استراتيجية عامة تؤدي إلى إعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى الوطن وإعادة إدماجهم فيه.
    Une attention immédiate doit être portée à des domaines tels que l'éducation, la sécurité alimentaire, l'action antimines, le rapatriement et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN ويجب إيلاء اهتمام فوري لبعض المجالات من قبيل التعليم والأمن الغذائي والإجراءات المتعلقة بالألغام وإعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم وإعادة إدماجهم.
    Ceci est nécessaire non seulement pour empêcher qu'un conflit ne reprenne, mais aussi pour minimiser la superficie de la zone infestée et pour accélérer le retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays pour qu'ils retrouvent à la fois leurs régions d'origine et leurs moyens d'existence. UN وهذا ضروري ليس لمقاومة عودة صراع ما للظهور فحسب، بل أيضا للتقليل إلى أدنى حد ممكن من المساحة اﻷرضية المقيدة بسبب كثرة اﻷلغام فيها واﻹسراع بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مناطقهم وأرزاقهم على حد سواء.
    Elle portera principalement sur les activités directement liées à l'application des accords intertadjiks, soit la réconciliation nationale et la démocratisation, la démobilisation et la réinsertion des combattants et la réforme des structures du pouvoir, le rapatriement et la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, et le relèvement et le développement des localités les plus touchées. UN وسيركز المؤتمر على اﻷنشطة المتصلة مباشرة بتنفيذ الاتفاقات بين الطاجيكيين، وهي المصالحة السياسية والتحول إلى الديمقراطية؛ وتسريح الجنود وإعادة إدماج المقاتلين السابقين وإصلاح هياكل السلطة؛ وإعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم وإعادة إدماجهم؛ وإعادة تعمير المجتمعات اﻷكثر تضررا وتنميتها.
    Remerciant tous les gouvernements, en particulier ceux du Pakistan et de la République islamique d'Iran, de l'assistance qu'ils ont apportée aux réfugiés afghans et sachant qu'une aide internationale sera nécessaire pour assurer le rapatriement librement consenti et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, UN وإذ توجه الشكر لجميع الحكومات التي قدمت المساعدة إلى اللاجئين اﻷفغان، لا سيما لحكومتي باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، وإذ تدرك الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية ﻹعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم طوعا وإعادة توطينهم،
    Les participants ont également conclu qu'il fallait déployer des efforts à plus long terme, notamment sur le plan régional, pour aboutir à la réconciliation nationale, au redressement et à la reconstruction du pays pour contribuer à régler les problèmes les plus pressants liés au retour sans danger des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وخلص الاجتماع أيضا إلى أن الجهود المبذولة على المدى الطويل، بما فيها تلك المبذولة على أساس اقليمي، من أجل المصالحة الوطنية وإنعاش البلد وتعميره ينبغي أن تسهم في حل أكثر المشاكل استعجالا والمتصلة بالعودة اﻵمنة للاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم.
    Remerciant tous les gouvernements, en particulier ceux du Pakistan et de la République islamique d'Iran, de l'assistance qu'ils ont apportée aux réfugiés afghans et sachant qu'une aide internationale demeurera nécessaire pour assurer la subsistance à l'étranger ainsi que le rapatriement librement consenti et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, UN وإذ تعرب عن امتنانها لجميع الحكومات التي قدمت المساعدة إلى اللاجئين اﻷفغان، ولا سيما حكومتي باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، وإذ تدرك الحاجة إلى مواصلة تقديم المساعدة الدولية من أجل إعالة اللاجئين في الخارج وﻹعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم طوعا وإعادة توطينهم،
    Remerciant tous les gouvernements, en particulier ceux du Pakistan et de la République islamique d'Iran, de l'assistance qu'ils ont apportée aux réfugiés afghans et sachant qu'une aide internationale demeurera nécessaire pour assurer la subsistance à l'étranger ainsi que le rapatriement librement consenti et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, UN وإذ تعرب عن إمتنانها لجميع الحكومات التي قدمت المساعدة إلى اللاجئين اﻷفغان، ولا سيما لحكومتي باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، وإذ تدرك الحاجة إلى مواصلة تقديم المساعدة الدولية من أجل إعالة اللاجئين في الخارج وﻹعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم طوعا وإعادة توطينهم،
    Elle devait en outre examiner les problèmes ayant trait au rapatriement et à la sécurité des réfugiés et des rapatriés, ainsi qu'à la réintégration dans des conditions de sécurité des rapatriés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN وكان على المؤتمر أيضا أن ينظر في قضايا العودة إلى الوطن وسلامة اللاجئين والعائدين، وكذلك إعادة الاندماج المأمون للعائدين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    Profondément préoccupée par la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, laquelle s'est aggravée en 1994 à cause de la situation qui règne en Afghanistan, et exprimant l'espoir que les conditions dans le pays permettront de reprendre rapidement les opérations de rapatriement des personnes encore en exil, UN وإذ تقلقها بالغ القلق حالة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا التي ازدادت سوءا في عام ١٩٩٤ بسبب الوضع السائد في أفغانستان، وإذ تعرب عن اﻷمل في أن تسمح اﻷحوال في البلد باستئناف اﻹعادة الى الوطن، في وقت مبكر، لﻷشخاص الذين ما زالوا في المنفى،
    Profondément préoccupée par la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays, laquelle s'est aggravée en 1994 à cause de la situation qui règne en Afghanistan, et exprimant l'espoir que les conditions dans le pays permettront de reprendre rapidement les opérations de rapatriement des personnes encore en exil, UN وإذ تقلقها بالغ القلق حالة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا التي ازدادت سوءا في عام ١٩٩٤ بسبب الوضع السائد في أفغانستان، وإذ تعرب عن اﻷمل في أن تسمح اﻷحوال في البلد باستئناف اﻹعادة الى الوطن، في وقت مبكر، لﻷشخاص الذين ما زالوا في المنفى،
    c)c) Faciliter l'enregistrement, en vue de leur retour dans leur foyer, des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, et appuyer les dispositifs logistiques et techniques de réinstallation et de rapatriement; UN )ج( المساعدة في التسجيل من أجل العودة، والترتيبات المتعلقة بالسوقيات والنواحي التقنية من أجل إعادة توطين اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا وعودتهم الى الوطن؛
    Il s'agissait notamment des travailleurs migrants dont les droits culturels et autres en tant que minorité dans leur Etat d'accueil n'étaient pas suffisamment protégés, et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui venaient en trop grand nombre des communautés minoritaires et n'avaient pas droit à la protection en vertu du droit humanitaire s'appliquant aux réfugiés. UN وتشمل هذه اﻷقليات العمال المهاجرين الذين لم تحظ حقوقهم الثقافية وحقوقهم اﻷخرى بصفتهم أقليات في الدولة المضيفة لهم بالحماية الكافية، واﻷشخاص المشردين داخليا الذين يغلب أن يكونوا منحدرين من جماعات اﻷقليات بأعداد غير متكافئة في ضخامتها، والذين هم غير مؤهلين للحصول على الحماية بموجب القانون اﻹنساني المتعلق باللاجئين.
    64. Afin de préserver l'état de santé général et le bien-être physique des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, ainsi que de reconstituer les stocks d'articles précédemment distribués, le HCR achète des couvertures (150 000), des appareils de chauffage à combustible liquide ou solide (poêles) pour 20 000 familles, des ustensiles de cuisine (10 000 jeux) et des lampes à pétrole fabriquées localement (2 000). UN ٦٤ - وفي محاولة للحفاظ على سلامة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا الصحية والبدنية اﻷساسية وﻹحلال مواد محل المواد التي أتيحت من قبل، تقوم المفوضية بشراء بطانيات )٠٠٠ ١٥٠(، ومواقد تعمل بالوقود السائل أو الصلب من أجل ٠٠٠ ٢٠ أسرة، وأطقم مطبخ )٠٠٠ ١٠( ومصابيح كيروسين محلية الصنع )٠٠٠ ٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more