Commerce international des biens, des services et des produits de base; | UN | :: التجارة الدولية في السلع وفي الخدمات والسلع الأساسية؛ |
L'absence de consensus à la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base était décevante. | UN | وأعرب عن خيبة أمله لعدم توصل لجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية إلى توافق في الآراء. |
L'absence de consensus à la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base était décevante. | UN | وأعرب عن خيبة أمله لعدم توصل لجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية إلى توافق في الآراء. |
Elles ont également droit au remboursement partiel du coût des cures thermales, des médicaments et des produits et appareils médicaux. | UN | كما يحق لهم الاسترداد الجزئي لتكاليف العلاج في المنتجعات، فضلاً عن تكاليف الأدوية والمنتجات والأجهزة الطبية. |
Les membres devront également adopter des mesures de nature à améliorer considérablement les conditions d'accès aux marchés du coton et des produits dérivés. | UN | وعلى الأعضاء أن يعتمدوا أيضا تدابير تؤدي إلى حدوث تحسن كبير في ظروف الوصول إلى الأسواق بالنسبة للقطن والمنتجات القطنية. |
Egalement consciente de la nécessité d'assurer comme il convient l'application et l'utilisation sans danger des technologies et des produits à faible PRG, | UN | وإذ يدرك أيضاً ضرورة ضمان السلامة على نحو مناسب في تنفيذ واستخدام تكنولوجيا ومنتجات المواد ذات القدرة المتدنية على إحداث احترار عالمي، |
relative aux procédures de libération des équipements de radiation et des produits radioactifs importés | UN | بشأن إجراءات الإفراج عن أجهزة الأشعة والمواد المشعة المستوردة من الخارج |
Indicateurs ou repères de suivi des objectifs et des produits | UN | مؤشرات الرصد أو نقاط الرصد المرجعية للأهداف والنواتج |
La question du commerce mondial et des produits de base figure parmi les questions qui ont le plus retenu l'attention ces dernières années. | UN | وتدخل مسألة التجارة العالمية والسلع اﻷساسية ضمن المسائل التي تحظى بأعظم الاهتمام في السنوات اﻷخيرة. |
Le réapprovisionnement en carburant a eu un effet immédiat sur l'activité économique à l'échelon local et l'on peut de nouveau voir les marchands sur les marchés, et des produits à vendre. | UN | وكان لعودة الوقود أثر فوري على اﻷنشطة الاقتصادية المحلية إذ عاد الباعة إلى اﻷسواق والسلع إلى العرض بشكل واضح. |
Je me félicite des mesures prises à ce jour pour améliorer l'acheminement des fournitures humanitaires et des produits de consommation à Gaza. | UN | وإنني أرحب بالخطوات المتَّخذة حتى الآن لتحسين إيصال المواد الإنسانية والسلع الاستهلاكية إلى غزة. |
Des stimulants seront institués pour les investissements privés dans le développement des produits manufacturés et des produits d'exportation, du bâtiment et des services. | UN | وستقدم حوافز للاستثمار الخاص في تنمية السلع المصنعة والسلع المخصصة للتصدير، والإنشاءات والخدمات. |
La Division du commerce international des biens et services, et des produits de base (DCPB) et la Division de la technologie et de la logistique (DTL) ont pris en charge quatre projets chacune. | UN | وقد اضطلعت شعبة التجارة الدولية بالبضائع والخدمات والسلع الأساسية وشعبة التكنولوجيا واللوجستيات بأربعة مشاريع كل منهما. |
Des mesures de protection ont été prises en interdisant tous les nouveaux usages de la chrysotile et des produits contenant cette substance, y compris le remplacement des produits contenant de la chrysotile lorsque le remplacement est nécessaire. | UN | أستراليا اتخذت تدابير وقائية من خلال حظر جميع الاستخدامات الجديدة لأسبست الكريسوتيل والسلع التي تحتوي على هذه المواد بما في ذلك إحلال منتجات الأسبست كريسوتيل عندما يكون الإحلال ضروريا. |
Le secteur des transports est tributaire du pétrole et des produits pétroliers pour plus de 95 % de ses besoins croissants en énergie. | UN | ويعتمد قطاع النقل على النفط والمنتجات النفطية في ما يزيد عن 95 في المائة من احتياجاته المتزايدة للطاقة. |
La pisciculture s'appuie sur des programmes actifs de recherche, de surveillance des zones et de contrôle de la qualité des eaux et des produits. | UN | كما تتلقى تربية اﻷسماك دعما قويا عن طريق البحوث ومراقبة المناطق واﻹشراف على نوعية المياه والمنتجات. |
Le marché de l'énergie et des produits ne prend pas non plus en compte les effets externes. | UN | كذلك فإن أسواق الطاقة والمنتجات لا تراعي أي اعتبارات خارجية. |
Le plus souvent, les institutions de microfinancement regroupent l'épargne obligatoire et des produits d'assurance. | UN | والممارسة الأشيع هي قيام مؤسسات التمويل البالغ الصغر بجمع المدخرات الإلزامية والمنتجات التأمينية في حزمة واحدة. |
Au cours des deux dernières années, des systèmes et des produits ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des couches les plus pauvres de la population, à un prix abordable. | UN | وفي العامين الماضيين، تم وضع نظم ومنتجات مصممة خصيصا لتلبية احتياجات أفقر شريحة من السكان بتكاليف معقولة. |
Ces phénomènes sont aggravés par la hausse brutale du cours du carburant et des produits importés. | UN | ومما فاقم من هذه الظواهر الزيادة الحادة في سعر الوقود والمواد الغذائية المستوردة. |
C'est pourquoi, le nombre des réalisations escomptées et des produits a été réduit dans le plan de travail du Mécanisme mondial qui est proposé pour le prochain exercice biennal; et | UN | لذلك، تم تخفيض عدد الإنجازات والنواتج المتوقعة في خطة عمل الآلية العالمية المقترحة لفترة السنتين المقبلة؛ |
Or cette méthode ne fonctionne bien qu'à condition de définir des indicateurs clairs et mesurables, des éléments de comparaison et des produits quantifiables. | UN | ولم تعمل الميزنة القائمة على النتائج جيدا عدا في الحالات التي وُجدت فيها مؤشرات وخطوط أساس ونواتج واضحة وقابلة للقياس. |
Il en va de même dans le domaine des céréales et des produits céréaliers. | UN | وينطبق نفس الشيء أيضا على الحبوب ومنتجاتها. |
Des données relatives aux marques sont fournies pour la plupart des produits chimiques et des produits pharmaceutiques à composant unique, mais pas pour les produits pharmaceutiques composés. | UN | ويشمل أيضا بيانات عن اﻷسماء التجارية ﻷغلبية المنتجات الكيميائية والمستحضرات الصيدلانية اﻷحادية العنصر. |
29H.43 Les ressources provenant du budget ordinaire seront complétées par des ressources extrabudgétaires d'un montant de 6 524 100 dollars, qui couvriront le coût de 74 postes et les dépenses de fonctionnement afférentes à l'exécution du programme de travail et des produits dont il est fait état dans le détail au paragraphe 29H.40. | UN | 29 حاء-43 وستُستَكمَل موارد الميزانية العادية بموارد خارجة عن الميزانية قدرها 100 524 6 دولار، تغطي تكاليف 74 وظيفة والتكاليف التشغيلية لتنفيذ برنامج العمل وإنجاز النواتج الواردة بالتفصيل في الفقرة 29 حاء-40. |
Le MCC possède à Mbeya des installations spécialisées pour la manutention des conteneurs, des marchandises diverses et des produits pétroliers. | UN | ويملك مركز الشحن بملاوي مرافق خاصة في إمبايا لاستقبال الحاويات والبضائع العامة والمواد النفطية. |
La loi des États fédérés de Micronésie sur la répression du blanchiment d'argent et des produits du crime comporte un mécanisme permettant le gel et la saisie des recettes résultant d'activités criminelles. | UN | توفر تشريعات مكافحة غسل الأموال وعائدات الجرائم في ولايات ميكرونيزيا الموحدة آلية لتجميد ومصادرة عائدات الجريمة. |
● L'évaluation périodique des procédures scientifiques et techniques et des produits du CID/SSI devrait être effectuée par un groupe indépendant d'experts qualifiés extérieur au Centre. | UN | ● ينبغي أن يقوم بإجراء تقييم دوري لﻹجراءات العلمية والتقنية لمركز البيانات الدولي التابع لنظام الرصد الدولي ومنتجاته فريق خارجي مستقل من المتخصصين المؤهلين. |
Malgré la progression régulière du commerce du charbon et la pénétration accélérée du gaz naturel dans les années 90, la part du pétrole brut et des produits pétroliers dans les échanges n'est passée que de 90 % en 1971 à 77 % en 1997. | UN | ورغم النمو المطرد في تجارة الفحم وتسارع استعمال الغاز الطبيعي في التسعينات، لم تنخفض حصة البترول الخام ومشتقات البترول في التجارة إلا من 90 في المائة في سنة 1971 إلى 77 في المائة في سنة 1997. |
Les politiques de stimulation macro-économiques et les politiques micro-économiques visant à éliminer les obstacles structurels existant sur les marchés du travail et des produits peuvent agir ensemble pour stimuler l'emploi. | UN | فمن الممكن أن تكون لسياسات حفز الاقتصاد الكلي ولسياسات الاقتصاد الجزئي الرامية إلى إزالة الحواجز الهيكلية في أسواق العمل وأسواق المنتجات فعالية مشتركة فيما يختص بحفز العمالة. |
Les responsables de haut niveau et les groupes consultatifs sur les programmes doivent s'assurer que les programmes sont bien axés sur l'obtention des résultats et des produits escomptés. | UN | ويخضع كبار المديرين والفريق الاستشاري للبرنامج للمساءلة عن كفالة تحقيق المواءمة البرنامجية الواضحة مع النتائج المقررة والنواتج. |