Il prie le Secrétariat de l'informer avant sa prochaine session de fond des mesures prises et des résultats obtenus. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تقديم إحاطة بشأن التدابير المتخذة والنتائج المحققة قبل دورتها الموضوعية المقبلة. |
Le Comité consultatif espère que le prochain rapport d'ensemble rendra mieux compte de ces initiatives, des progrès accomplis et des résultats obtenus. | UN | وتتوقع اللجنة أن يقدم تقرير الاستعراض المقبل معلومات أكثر تفصيلا عن هذه المبادرات، فضلا عن التقدم المحرز والنتائج المحققة. |
Une lettre d'information régionale trimestrielle est publiée depuis 1997 afin de les tenir informés des progrès réalisés et des résultats obtenus. | UN | ونشرت رسالة إخبارية إقليمية على نحو فصلي منذ عام 1997 لإبقائها على علم بالتقدم المحرز والنتائج التي تحققت. |
Les performances sont mesurées sur la base des tâches assignées et des résultats obtenus. | UN | ويقاس الأداء بناء على المهام المحددة والنتائج المحرزة. |
Elle met également l'accent sur la nécessité d'acquérir une meilleure connaissance de l'impact des mesures prises et des résultats obtenus. | UN | وشددت أيضا على ضرورة الإلمام بشكل أفضل بأثر التدابير المتخذة والنتائج المتحققة. |
Il souhaite être tenu informé des mesures prises et des résultats obtenus. | UN | وتأمل اللجنة إطلاعها على التدابير المتخذة ونتائجها. |
Il appelle par conséquent l'État partie à axer ses efforts sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وبناء على ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تركز على هذه المجالات في أنشطتها التنفيذية، وأن تُبلغ في تقريرها الدوري القادم عما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج. |
Il l'invite donc à les examiner tout particulièrement lors de ses activités de mise en œuvre et à rendre compte, dans ledit rapport, des mesures prises et des résultats obtenus. | UN | وبناء عليه، تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تركز على المجالات ذات الصلة في أنشطتها التنفيذية وأن تبلغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل. |
Ce plan contient également des dispositions et des instruments permettant d'assurer la surveillance et l'évaluation des procédures existantes et des résultats obtenus. | UN | كما تبين الترتيبات والوسائل الرامية إلى رصد وتقييم العمليات القائمة والنتائج المحققة. |
Il l'invite donc à les examiner tout particulièrement lors de ses activités de mise en œuvre et à rendre compte, dans ledit rapport, des mesures prises et des résultats obtenus. | UN | وبناء عليه، تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تركز على المجالات ذات الصلة في أنشطتها التنفيذية وأن تبلغ عن الإجراءات المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري المقبل. |
Les interventions pourraient se concentrer davantage sur l'impact des mesures prises et des résultats obtenus plutôt que sur les processus et activités. | UN | ويمكن أن تركز المداخلات بشكل أكبر على أثر التدابير والنتائج المحققة بدلاً من التركيز على العمليات والأنشطة. |
Il lui demande de rendre compte dans son prochain rapport de l'incidence des mesures prises et des résultats obtenus. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها المقبل. |
Le Comité exhorte l'État partie à décrire soigneusement dans son prochain rapport périodique l'efficacité des mesures prises et des résultats obtenus. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد بدقة فعالية التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تقريرها الدوري القادم. العمل |
Informer le Comité des effets des mesures prises et des résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ce deuxième plan d'action national. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة بأثر التدابير المتخذة والنتائج التي تحققت بفضل تنفيذ خطة العمل الوطنية الثانية هذه. |
La réunion traitera des mesures prises et des résultats obtenus dans le cadre de la réalisation des objectifs ci-après : | UN | وسيُناقش الاجتماع الإجراءات التي اتُخذت والنتائج التي تحققت في المجالات التالية: |
Le présent document qui fait suite auxdites décisions rend compte de l'action menée et des résultats obtenus par le PNUD en 2004. | UN | 3 - واستجابة للمقررين المذكورين أعلاه، تقدم هذه الوثيقة تقريرا عن أداء البرنامج الإنمائي والنتائج المحرزة في عام 2004. |
L'État partie devrait, dans son prochain rapport, informer le Comité des actions entreprises et des résultats obtenus. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تحيط اللجنة في تقريرها الدوري القادم بالإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة في هذا الصدد. |
En outre, il faudra mettre en place un bon système d’information, de nature aussi bien qualitative que quantitative, qui permette, aux fins de contrôle, de procéder à une évaluation analytique de l’exécution des programmes et des résultats obtenus. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من إنشاء نظام سليم للمعلومات ذي طبيعة نوعية وكمية بما يسمح بإجراء تقييم تحليلي للأداء والنتائج المتحققة. |
Le Comité saurait gré à ces États de le tenir informé de ces arrangements pris et des résultats obtenus. | UN | وترجو لجنة مكافحة الإرهاب إطلاعها باستمرار على هذه الترتيبات ونتائجها. |
Il appelle par conséquent l'État partie à axer ses efforts sur ces domaines dans ses activités de mise en œuvre et de rendre compte des mesures prises et des résultats obtenus dans son prochain rapport périodique. | UN | وبناء على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تركز على تلك المجالات في أنشطتها التنفيذية، وأن تبلغ في تقريرها الدوري القادم عما اتخذته من إجراءات وما حققته من نتائج. |
Elle s'est enquise des mesures prises et des résultats obtenus en matière de protection des droits de l'enfant. | UN | واستفسرت الصين عن التدابير المتخذة والإنجازات التي تحققت في مجال حماية حقوق الأطفال. |
et des résultats obtenus : activités de maintien de la paix des Nations Unies dans la République démocratique du Congo | UN | تقييم أداء البرامج وتحقيق النتائج: أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Il a pris note des efforts accomplis et des résultats obtenus durant les dernières décennies. | UN | واستحسنت الجهود التي بذلتها تايلند والنتائج التي حققتها في العقود الماضية. |
La Chine se félicite des efforts positifs qui ont été déployés et des résultats obtenus par le Gouvernement afghan en matière de reconstruction nationale. | UN | وترحب الصين بالجهود الإيجابية التي بذلتها الحكومة الأفغانية في مجال التعمير الوطني، وبالنتائج التي تحققت بالفعل. |
Le Haut Commissariat s'est rangé à la recommandation du Comité mixte selon laquelle il convenait d'améliorer son suivi des activités de collecte de fonds et des résultats obtenus par les bureaux extérieurs. | UN | 158 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تعمل على تحسين رصدها للأنشطة التي تقوم بها المكاتب الميدانية لجمع الأموال ونتائج ذلك. |
2. Prend note avec satisfaction des efforts accomplis par le PNUD pour améliorer son système de présentation des progrès réalisés et des résultats obtenus grâce à la mise au point d'une < < fiche de résultats > > et encourage la direction à l'améliorer encore dans le domaine de l'évaluation des résultats; | UN | 2 - يحيط علماً مع التقدير بالجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الإبلاغ عن التقدم الذي أحرزه وعن أدائه من خلال إحداث " سجل للأداء " ، ويشجع الإدارة على مواصلة تعزيز الإبلاغ في مجال تقييم الأداء؛ |
Le Secrétaire exécutif de la Convention et le Directeur général du Mécanisme mondial ont en outre été priés de rendre compte à chaque session de la Conférence des Parties de ce qu'ils ont fait pour faciliter ces processus et des résultats obtenus. | UN | وطُلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي للاتفاقية والمدير العام للآلية العالمية أن يقدما إلى كل دورة من دورات مؤتمر الأطراف تقريراً عن دورهما في تيسير هذه العمليات وعن النتائج المتوصل إليها. |
Nous nous félicitons notamment des travaux réalisés et des résultats obtenus pendant la période que nous examinons aujourd'hui. | UN | ونرحب، بصفة خاصة، بما أُنجز من أعمال وما تحقق من نتائج خلال الفترة المشمولة بمناقشة اليوم. |
Au cours de la huitième session du Comité, le Secrétariat a rendu compte des mesures prises et des résultats obtenus. | UN | وأبلغت الأمانة اللجنة، في دورتها الثامنة، الخطوات التي اتخذتها والنتائج التي حققت. |