"et des relations de" - Translation from French to Arabic

    • وعلاقات حسن
        
    • وعلاقات حُسن
        
    • وإقامة علاقات حسن
        
    • اتصالات على
        
    • واتصالات على مستوى
        
    Au lieu de cela, nous devrions nous efforcer sérieusement de régler notre différend à l'amiable et sans parti pris, de façon à renforcer la confiance mutuelle et des relations de bon voisinage. UN وبدلا من ذلك، يجب أن نسعـــى بكل قوة لحل خلافاتنا بطريقة ودية وغير عاطفية ﻹعـادة الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار.
    Il a décrit les tâches à accomplir après le référendum, s'agissant notamment de la démarcation de la frontière, de la nationalité et des relations de bon voisinage. UN ووصف مهام ما بعد الاستفتاء، وهي تشمل مسائل ترسيم الحدود، والمواطنة، وعلاقات حسن الجوار.
    La réunification de l'Allemagne a été un facteur important pour le renforcement de la sécurité et des relations de bon voisinage en Europe. UN وقد برهن توحيد ألمانيا بدوره على أنه عنصر أساسي مساعد على تعزيز الأمن وعلاقات حسن الجوار في أوروبا.
    Nous sommes acquis au renforcement de la démocratie, des droits de l'homme, des libertés fondamentales et des relations de bon voisinage. UN ونحن ملتزمون بتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية وعلاقات حُسن الجوار؛
    À cette fin, les deux présidents ont affirmé la détermination de la Croatie et du Monténégro à continuer de coopérer étroitement en vue d'instaurer une paix durable et des relations de bon voisinage. UN وفي هذا الصدد، أعرب الرئيسان عن التزام كل من كرواتيا والجبل الأسود بمواصلة التعاون الوثيق لتحقيق السلام الدائم وإقامة علاقات حسن الجوار.
    Ce protocole marque un nouveau progrès dans le renforcement de la confiance et des relations de bon voisinage entre nos deux pays. UN والبروتوكول هو خطوة أخرى إلى الأمام في عملية تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Ce protocole représente un pas de plus sur la voie du renforcement de la confiance et des relations de bon voisinage entre les deux pays. UN ويمثل البروتوكول خطوة أخرى نحو المضي قدما في تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Un règlement négocié est le seul moyen d'assurer une paix durable et des relations de bon voisinage entre les deux pays. UN إن التسوية التفاوضية تشكل الوسيلة الوحيدة لضمان السلام الدائم وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Cet acte va totalement à l'encontre de tous les principes et normes du droit international et des relations de bon voisinage. UN ويعتبر هذا العمل برمته ضد مبادئ القانون الدولي والأعراف وعلاقات حسن الجوار.
    2.5 D'autres structures régionales et institutions internationales existantes pourraient également contribuer, par leurs activités, à promouvoir une coopération constructive et des relations de bon voisinage au niveau régional. UN ٢-٥ كما يمكن للهياكل اﻹقليمية والمؤسسات الدولية الموجودة اﻷخرى أن تسهم، عن طريق أنشطتها، في تشجيع التعاون البناء وعلاقات حسن الجوار على الصعيد الاقليمي.
    Cela est à considérer comme une violation flagrante des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international et des relations de bon voisinage. UN اﻷمر الذي يعد انتهاكا صارخا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وعلاقات حسن الجوار، وقد فشلت هذه المحاولة الاجرامية التي استهدفت تدميـر العـراق وإشاعة الخراب فيه والسيطرة عليه بعد أن تصدت لها
    Le Koweït affirme également que la volonté sincère d'instaurer un climat de paix et de stabilité et des relations de bon voisinage dans la région ne peut être mise en pratique que si elle s'accompagne de l'engagement sérieux et sans réserve d'appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما تؤكد الكويت بأن ترجمة النوايا الصادقة لخلق مناخ سلام واستقرار وعلاقات حسن جوار في المنطقة يتأتى من خلال الالتزام الجاد والكامل بتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    7. Le Conseil des ministres se félicite de l'occasion qu'offre la Conférence de Paris pour réfléchir à des approches propres à assurer durablement la stabilité et des relations de bon voisinage. UN ٧ - ويرحب مجلس الوزراء بالفرصة التي يتيحها مؤتمر باريس للتأمل في نهج كفالة تحقيق الاستقرار الدائم وعلاقات حسن الجوار.
    — La République du Congo, assumant la Présidence en exercice du Comité, offre ses bons offices pour que se taisent les armes et qu'une chance soit accordée au dialogue en vue de rétablir une paix durable et des relations de bon voisinage fondées sur la confiance mutuelle; UN تعرض جمهورية الكونغو، التي تتولى حاليا رئاسة اللجنة، مساعيها الحميدة بغية إنهاء القتال وإتاحة فرصة للحوار من أجل إعادة إرساء سلام دائم وعلاقات حسن الجوار القائمة على الثقة المتبادلة.
    Grâce à l'appui de l'ONU et de tous nos partenaires, nous allons très certainement pouvoir instaurer un climat de confiance et des relations de bon voisinage sur le continent asiatique. UN ولا شك أن الدعم الإضافي لهذه العملية من الأمم المتحدة وجميع شركائنا سيسهم كثيرا في تهيئة مناخ الثقة وعلاقات حسن الجوار في القارة الآسيوية.
    C'est le témoignage de leur détermination à faire la paix avec Israël sur la base de la justice, du rétablissement des droits et des relations de bon voisinage, plutôt que sur la base d'agressions persistantes ou de violations de leur souveraineté nationale. UN وهي دليل على التزام الدول العربية بإقامة سلام مع إسرائيل على أساس من العدالة واستعادة الحقوق، وعلاقات حسن الجوار، بدلا من استمرار العدوان أو انتهاك السيادة الوطنية.
    Nous espérons que l'Iraq comprendra les leçons du passé et adoptera une politique rationnelle et pacifique fondée sur le respect des principes de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays et des relations de bon voisinage, afin que les pays et les peuples de la région, y compris le peuple iraquien, puissent consacrer leurs énergies et leurs moyens à réaliser leur progrès et leur prospérité. UN ونأمل هنا أن يستوعب العراق دروس الماضي وينتهج سياسة عقلانية ومسالمة، تقوم على احترام مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية وعلاقات حسن الجوار، وذلك حتى تتمكن حكومات وشعوب دول المنطقة، بما فيها الشعب العراقي، من تسخير طاقاتها وإمكانياتها لتحقيق التقدم والازدهار لدولها.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer des incursions commises par les forces turques dans le nord de l'Iraq lors des dernières opérations, en violation de la Charte des Nations Unies, des règles du droit international, des traités et des relations de bon voisinage entre les deux pays. UN بناء على تعليمات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بالتجاوزات التي قامت بها القوات التركية في شمال العراق أثناء العمليات اﻷخيرة التي تتناقض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والمعاهدات وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Le Gouvernement syrien rappelle au Gouvernement turc la nécessité de coopérer en matière de contrôle des frontières, qui est dans l'intérêt des deux parties, dans le respect des principes de souveraineté nationale et des relations de bon voisinage. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تدعو إلى ضرورة تعاون الحكومة التركية بضبط الحدود لما فيه مصلحة الطرفين في إطار احترام السيادة الوطنية وعلاقات حُسن الجوار.
    De toute évidence, un désarmement général et complet, garantissant en premier lieu la paix entre voisins et des relations de bon voisinage, demeure un objectif important. UN إذ من الواضح أن تحقيق نزع سلاح كامل وعالمي، والذي يبدأ الطريق إليه بتحقيق السلم بين الجيران وإقامة علاقات حسن الجوار، يبقى هدفا هاما.
    Outre les communications formelles échangées par voie officielle (missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies à Vienne et à New York, ministères des affaires étrangères), de larges consultations et des relations de travail sont maintenues avec les différents ministères concernés au niveau national, les services judiciaires et de poursuite. UN وبالإضافة إلى الاتصالات الرسمية القائمة عن طريق القنوات الرسمية للبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في فيينا ونيويورك ووزارات الشؤون الخارجية، تجري مشاورات مستفيضة وتقام اتصالات على مستوى العمل مع مختلف الوزارات المعنية على الصعيد الوطني، وكذلك مع جهازي القضاء والنيابة العامة.
    Outre les communications officielles diffusées par l'intermédiaire des missions permanentes à Vienne et à New York et des ministères des affaires étrangères, des consultations systématiques et des relations de travail sont maintenues avec les différents ministères concernés et les services judiciaires et de poursuite. UN فبالإضافة إلى الاتصالات الرسمية عن طريق البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في فيينا ونيويورك ووزارات الخارجية، تُعقد مشاورات مستفيضة واتصالات على مستوى العمل مع الوزارات المعنية ومع جهازي القضاء والنيابة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more