Le document-cadre s'est enrichi des observations et des suggestions faites par les coordonnateurs nationaux du MAEP. | UN | ومما ساهم في إثراء هذه الوثيقة، التعليقات التي أبدتها والاقتراحات التي طرحتها مراكز التنسيق الوطنية التابعة للآلية. |
Le Gouvernement fédéral a pris note des préoccupations et des suggestions du Comité à cet égard. | UN | لقد أحاطت الحكومة الاتحادية علماً بالشواغل والاقتراحات التي أعربت عنها اللجنة في هذا السياق. |
Il a aussi formulé des recommandations et des suggestions à la CNUCED concernant la mise à jour du programme type. | UN | وقدمت لجنة التعليم هذه أيضاً إلى الأونكتاد توصيات واقتراحات بشأن تحديث المنهج الدراسي النموذجي في المستقبل. |
Ce rapport contient des observations et des suggestions judicieuses sur certaines questions clefs figurant au programme de l'ONU. | UN | ويحتوي التقرير على ملاحظات واقتراحات تنم عن نفاذ بصيرة بشأن بعض القضايا الرئيسية المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
La réunion a généré des idées et des suggestions visant à renforcer le plan d'action dans le cadre de la Deuxième décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وأثمر الاجتماع أفكاراً ومقترحات لتعزيز خطة العمل في إطار عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر. |
Par des observations et des suggestions constructives, nous pouvons tous nous assurer que le Conseil soit en mesure de s'acquitter de ses responsabilités. | UN | ونستطيع كلنا، من خلال الملاحظات والمقترحات البناءة، أن نساعد على تهيئة المجلس ﻷداء مسؤولياته. |
Il a donné lieu à un important échange d’informations, ainsi qu’à des observations, des recommandations et des suggestions. | UN | وجرى تبادل مستفيض للمعلومات والتعليقات والتوصيات والاقتراحات. |
Elle a ajouté que le Fonds se chargerait d'affiner le document de séance sur la base des commentaires et des suggestions des membres du Conseil. | UN | وأضافت قائلة إن الصندوق سيقوم بتنقيح ورقة غرفة الاجتماع استنادا إلى التعليقات والاقتراحات التي أبداها أعضاء المجلس. |
Ils formuleraient leurs vues ultérieurement, en tenant compte des idées et des suggestions qui avaient été formulées au Groupe de travail. | UN | وسوف يعبرون عن آرائهم في مرحلة لاحقة بعد أن يضعوا في اعتبارهم الأفكار والاقتراحات التي أُعرب عنها في الفريق العامل. |
Il a été tenu compte des recommandations contenues dans le document de travail E/CN.4/AC.5/Sub.2/1999/WP.9 et des suggestions faites par les membres et les observateurs. | UN | وروعيت التوصيات الواردة في ورقة العمل والاقتراحات التي قدمها الأعضاء والمراقبون. |
Ces orientations sont considérées comme des travaux en cours; le Secrétariat encourage les autorités nationales désignées à faire des observations et des suggestions en vue de leur amélioration. | UN | ويعتبر هذا الإرشاد عملاً مستمراً وتشجع الأمانة السلطات الوطنية المعينة على تقديم تعليقات واقتراحات بشأن تحسينه. |
L'Expert indépendant attend de recevoir du groupe de travail des instructions et des suggestions sur la poursuite de ses travaux. | UN | وكان الخبير المستقل ينتظر ورود تعليمات واقتراحات من الفريق العامل بشأن التقدم المحرز في أعماله. |
Elle a formulé des recommandations spécifiques et des suggestions tant sur la législation à adopter que sur les arrangements pratiques à prendre pour permettre à la Cour de s'acquitter de son mandat. | UN | وقدم الاستشاريون توصيات واقتراحات محددة تخص التشريعات والجوانب العملية التي تتيح للمحكمة الاضطلاع بهذه المهمة. |
Ils ont également été priés d'évaluer l'efficacité du centre intégré qui se trouvait dans leur pays et de formuler des observations et des suggestions afin d'améliorer le fonctionnement des centres. | UN | كما طُلب منها أن تصنف أداء هذه المراكز وأن تقدم تعليقات واقتراحات لأغراض تحسين الأداء العام لهذه المراكز. |
Le Liechtenstein avance depuis des années des idées et des suggestions sur une approche préventive des problèmes liés à l'application du droit à l'autodétermination. | UN | وقد طرحت ليختنشتاين لسنوات عديدة أفكارا ومقترحات حول نهج وقائي يتصل بالمشكلات الناشئة عن تطبيق حق تقرير المصير. |
La délégation uruguayenne fournirait des observations et des suggestions à cet égard. | UN | وأضاف أن وفده سيقدم تعليقات ومقترحات بذلك الخصوص. |
En 1993, peu après la publication de ce document, des propositions et des suggestions visant à améliorer la situation se sont fait entendre. | UN | وعقب نشر الوثيقة في عام ٢٩٩١، بدأ ظهور اقتراحات ومقترحات من أجل التحسين. |
En raison de la poursuite des problèmes de dette dans la zone euro, on réfléchit actuellement à plusieurs propositions de mécanisme européen de restructuration de la dette, et des suggestions de règles y applicables ont été avancées. | UN | ونظرا لاستمرار مشاكل الديون في منطقة اليورو، يجري طرح القواعد والمقترحات لوضع آلية لإعادة هيكلة الديون الأوروبية. |
Il a également le droit de présenter directement ou indirectement aux organes et institutions de l'État des plaintes, des critiques et des suggestions. > > . | UN | وله الحق في تقديم الشكاوى والانتقادات والمقترحات إلى أجهزة الدولة ومؤسساتها بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Des exemplaires de ce projet ont été envoyés à tous les ministères concernés afin qu'ils formulent des observations et des suggestions à son sujet. | UN | وقد تم توجيه نسخ من مشروع القانون المذكور إلى الوزارات المعنية بقصد تسجيل ملاحظاتها واقتراحاتها بشأنه. |
Je suis particulièrement reconnaissant à mon prédécesseur immédiat, l'Ambassadeur Juan Enrique Vega Patri, des avis très précieux et des suggestions utiles qu'il m'a fournis. | UN | وأود أن أعرب هنا عن امتناني الخاص لسلفي، السفير الموقر السيد خوان إنريكه فيغا باتري، على مشورته النفيسة واقتراحاته المفيدة. |
S'agissant des modifications de l'ordre du jour et des suggestions s'y rapportant, il est entendu que les États Membres peuvent à tout moment proposer que l'Assemblée se saisisse d'une question ou d'un point quelconque et l'examine. | UN | وأي تغيير أو اقتراح يتعلق بجدول الأعمال يتم على أساس أن للدول الأعضاء أن تقترح أي مسألة أو بند في أي وقت للعرض على الجمعية العامة والنظر فيها. |
Les participants à la réunion ont examiné un projet de cadre opérationnel établi par la CNUCED, qui a été ultérieurement révisé sur la base des observations et des suggestions des experts. | UN | 74 - ونظر الاجتماع في مشروع إطار تنفيذي أعده الأونكتاد، نقح فيما بعد استنادا إلى تعليقات الخبراء واقتراحاتهم. |
Fournir aux Etats des rapports sur le mercure et des suggestions de solutions de remplacement exemptes de mercure. | UN | تزويد الدول بالتقارير الخاصة بالزئبق وباقتراحات بشأن البدائل الخالية من الزئبق. |
En outre, elle devra comporter un critère précis concernant la nationalité et des suggestions sur la procédure d'approbation internationale d'une nouvelle définition. | UN | وينبغي أن يتضمن المقترح معياراً واضحاً بشأن الجنسية واقتراحاً بشأن ما ينبغي اتباعه من إجراءات لإقرار تعريف جديد على الصعيد الدولي. |