Prenant note avec satisfaction des résultats et des travaux menés par la Commission du développement durable sur les questions concernant l'eau et l'assainissement à ses douzième, treizième, seizième et dix-septième sessions, | UN | وإذ ترحب بالنتائج التي توصلت إليها والأعمال التي قامت بها لجنة التنمية المستدامة في دوراتها الثانية عشرة والثالثة عشرة والسادسة عشرة والسابعة عشرة المتعلقة بمسائل المياه والصرف الصحي، |
Ces constatations revêtent une importance particulière dans la perspective de la Conférence de Durban et des travaux préparatoires réalisés actuellement. | UN | وتعد هذه الدروس مهمة أهمية خاصة على ضوء مؤتمر ديربن والأعمال التحضيرية الجارية حالياً. |
Le Soudan appuie pleinement le processus continu d'une rationalisation des structures et des travaux de tous les organes des Nations Unies. | UN | إن السودان يؤيد تماما استمرارا عملية تشذيب هياكل وعمل جميـــع هيئـــات اﻷمـــم المتحدة. |
Ma délégation est disposée à contribuer au plein succès de l'action du Président et des travaux de la Commission. | UN | ووفدي في تصرف الرئيس لإحراز النجاح الكامل في عمله وعمل اللجنة. |
Il a tenu compte des résultats obtenus pendant les deux premières années, des opinions des États Membres et des travaux de la Conférence du désarmement. | UN | وأخذ الفريق في الاعتبار السنتين اﻷوليين من التجربة، وآراء الدول اﻷعضاء، وأعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Ce document tiendrait ainsi compte des résultats du Sommet de Copenhague, de la Conférence de Beijing et des travaux de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وستضع هذه الخطة بهذه الصورة في حسبانها نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن، ومؤتمر بيجينغ وأعمال منظمة التجارة العالمية. |
M. Marwan Abdul Hamid, Vice-Ministre délégué; Ministère du logement et des travaux publics, Autorité palestinienne | UN | السيد مروان عبد الحميد، مساعد وكيل وزارة الاسكان واﻷشغال العامة، السلطة الفلسطينية |
Des versements individuels devaient être effectués sur présentation par Lavcevic de l'état de ses dépenses et des travaux achevés, dûment vérifiés par l'Iraq. | UN | وكان كل قسط يدفع بمجرد تقديم شركة لافسيفتش بيانا بالتكاليف والأعمال المنجزة بعد تحقق العراق منها. |
Le Département des eaux et de l'assainissement du Ministère de l'aménagement du territoire et des travaux publics est l'organisme chef de file. | UN | والوكالة الرائدة في هذا المجال هي إدارة الإمداد بالمياه والخدمات الصحية التي تعمل تحت إشراف وزارة التخطيط والأعمال. |
Une liste des travaux lourds et des travaux dangereux pour la santé des jeunes gens a été adoptée par le Conseil des ministres. | UN | ويضع مجلس الوزراء قائمة بالأعمال الشاقة والأعمال التي تعتبر خطيرة ومضرة بصحة الشبان. |
:: Une répartition égale de la prise en charge non rémunérée et des travaux domestiques. | UN | :: التوزيع المتساوي لأعمال الرعاية والأعمال المنـزلية غير المدفوعة الأجر. |
Or, le respect de ces obligations est au cœur même du mandat du Conseil des droits de l'homme et des travaux de la Troisième Commission. | UN | وهذا الوفاء بالالتزام هو الذي يشكّل جوهر ولاية مجلس حقوق الإنسان وعمل اللجنة الثالثة. |
Le groupe informel a également examiné le calendrier provisoire de ses travaux et des travaux du Comité spécial, que lui avait soumis le Secrétariat. | UN | كما استعرض الفريق غير الرسمي جدولا زمنيا مؤقتا لعمله وعمل اللجنة المخصصة قدمته الأمانة. |
Le présent rapport du Tribunal augure certainement de manière favorable de l'accomplissement du mandat et des travaux du TPIR. | UN | والتقرير الحالي للمحكمة يمثل بالتأكيد مصدر تشجيع بالنسبة لولاية وعمل محكمة رواندا. |
Des négociations et des travaux préparatoires ont commencé en vue de la création de réseaux régionaux de coopération en Asie centrale, en Amérique centrale et en Afrique australe. | UN | وتُجرى مفاوضات وأعمال تحضيرية لإنشاء شبكات إقليمية للتعاون في آسيا الوسطى، وأمريكا الوسطى، والجنوب الأفريقي. |
Nous estimons donc qu'il y aurait complémentarité — et non conflit — entre le processus d'Ottawa et des travaux sur les mines antipersonnel menés dans le cadre de la Conférence. | UN | ولذلك فإننا نرى أن هناك تكاملاً لا تعارضاً بين اتفاقية أوتاوا وأعمال مؤتمر نزع السلاح بشأن الألغام البرية. |
Les femmes utilisent également de l'eau pour exercer des activités économiques, exécuter des travaux de construction et de réparation et des travaux agricoles et préparer les aliments. | UN | كما تستخدم النساء المياه في الأنشطة الاقتصادية، وأعمال البناء والإصلاح، وتجهيز المحاصيل والأغذية. |
M. Marwan Abdul Hamid, Vice-Ministre délégué; Ministère du logement et des travaux publics, Autorité palestinienne | UN | السيد مروان عبد الحميد، مساعد وكيل وزارة الاسكان واﻷشغال العامة، السلطة الفلسطينية |
Dans la perspective de cette inspection, des activités de planification ont été lancées, qui comprennent l'élaboration d'un concept global et des travaux préparatoires visant à sélectionner le pays hôte. | UN | وقد استُهلّت الأنشطة التخطيطية لهذا التمرين بوضع مفهوم التمرين الشامل وبالعمل التحضيري لاختيار بلد مستضيف. |
Conformément à l'article 45 du Règlement intérieur, les rapports de la Conférence doivent être factuels et rendre compte des négociations et des travaux de la Conférence. | UN | ووفقاً للمادة 45 من النظام الداخلي، ينبغي أن يكون التقرير وقائعياً وأن يعكس مفاوضات المؤتمر وأعماله. |
Le Président a fait à M. Bujra un exposé détaillé du mandat et des travaux de la Commission et l'a assuré de l'entière coopération de celle-ci. | UN | وأطلع الرئيس السيد بوجرا بشكل موسع على ولاية اللجنة وأعمالها وتعهد بالتعاون الكامل مع اللجنة. |
De cette session extraordinaire et des travaux de l'ONU en général, un monde digne des enfants doit être créé. | UN | ونتيجة لهذه الدورة الاستثنائية وللعمل الذي تقوم به الأمم المتحدة بشكل عام، لا بد من أن نهيئ عالما يليق بالأطفال. |
Plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites de l'orientation, de la gestion et des travaux du FNUAP. | UN | 106 - وأعربت الوفود عن رضاها بتوجه الصندوق وإدارته وعمله. |
À court terme, les activités devraient progressivement augmenter dans les secteurs des achats et des travaux d'infrastructure dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وأهم مجالات النمو على المدى القريب هي الشراء وأشغال بناء الهياكل الأساسية في البلدان الخارجة من صراعات. |
Prenant note de l'adoption de la nouvelle Constitution de 2010 et des travaux menés par le gouvernement du territoire pour mettre la législation à jour de manière que la Constitution puisse entrer en vigueur en 2011, | UN | وإذ تلاحظ الموافقة على دستور جديد في عام 2010 والعمل الذي تقوم به حكومة الإقليم لتحديث الأجزاء ذات الصلة بالموضوع من تشريعات الإقليم لكي يتسنى بدء سريان الدستور في عام 2011، |
:: Accroît la visibilité de la Convention et des travaux du Comité et permet de les faire connaître; | UN | :: يعرف أكثر بالاتفاقية وبعمل اللجنة ويعزز الوعي بهما |
La Directrice exécutive a donc remercié tous les donateurs de l'appui continu et de l'engagement constant qu'ils ont manifestés en faveur du Programme d'action issu de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) et des travaux du FNUAP. | UN | ثم شكرت في هذا الصدد المانحين على استمرار دعهم وعلى مداومة التزامهم ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وبأعمال الصندوق. |
Elle a aussi participé à 28 conférences internationales et régionales pour promouvoir une meilleure compréhension du régime des sanctions et des travaux du Comité. | UN | وشارك الفريق أيضا في 28 مؤتمرا دوليا وإقليميا لتشجيع فهم أفضل لنظام الجزاءات ولأعمال اللجنة. |
Les principes relatifs aux droits de l'homme fournissent une orientation fondamentale pour l'exercice de leurs activités professionnelles et des travaux des médias qui ne peuvent se dérouler que dans un environnement favorable, c'estàdire dans lequel l'accès à l'information, à la liberté d'expression et la sécurité sont protégés. | UN | وتوفر مبادئ حقوق الإنسان إرشاداً أساسياً لأدائهم المهني ولعمل منافذ الإعلام، الذي لا يمكن أن يتم إلا في بيئة تمكينية يتمتع فيها الحصول على المعلومات وحرية التعبير والسلامة بالحماية. |