"et des tribunaux" - Translation from French to Arabic

    • والمحاكم
        
    • ومحاكم
        
    • والمحكمتين
        
    • والهيئات القضائية
        
    • وللمحكمتين
        
    • وفي المحاكم
        
    • وللمحاكم
        
    • وأي محاكم
        
    • وقضاة محاكم
        
    • وموظفي المحاكم
        
    • وقضاة المحاكم
        
    L'importance de l'indépendance des services de poursuites et des tribunaux est soulignée avec force dans la législation. UN وتشدد التشريعات بقوة على استقلالية دوائر الادّعاء والمحاكم.
    Le système des tribunaux de droit commun et des tribunaux économiques est fondé sur des principes de territorialité et de spécialisation. UN ويستند نظام المحاكم العامة والمحاكم الاقتصادية على مبادئ الاختصاص الإقليمي والتخصص الموضوعي.
    Nommer et démettre de leurs fonctions les juges des tribunaux régionaux, des tribunaux interdistricts et de district, des tribunaux municipaux, et des tribunaux militaires et économiques; UN تعيين وتنحية القضاة في محاكم الولايات وما بين النواحي والمحاكم البلدية والعسكرية والاقتصادية؛
    Il s'agit du tribunal du travail; du tribunal militaire; du tribunal des baux; et des tribunaux de la famille. UN وهذه المحاكم هي: محكمة النزاعات الصناعية؛ المحكمة العسكرية؛ محكمة الايجارات؛ ومحاكم شؤون اﻷسرة.
    Enfin, le rapport s'achève par 13 recommandations concrètes à l'intention du Conseil de sécurité et des tribunaux. UN ويختم التقرير أخيراً بثلاث عشرة توصية ملموسة موجهة إلى مجلس الأمن والمحكمتين.
    De plus, des unités respectueuses des victimes avaient été créées dans des postes de police, des hôpitaux et des tribunaux. UN وإضافة إلى ذلك أُنشئت وحدات مراعية للضحايا في مراكز الشرطة والمستشفيات والمحاكم.
    Il administre la justice par l'intermédiaire de la Cour suprême, des cours et des tribunaux, selon les modalités définies dans la Constitution et dans la loi. UN وتقيم السلطة القضائية العدل من خلال محكمة العدل العليا والمحاكم الأخرى، على النحو المنصوص عليه في الدستور والقانون.
    Les procédures judiciaires relèvent des tribunaux généraux et des tribunaux administratifs généraux et aussi, à un certain point, des autorités administratives. UN والإجراءات القانونية من اختصاص المحاكم العامة والمحاكم الإدارية العامة، وإلى حد ما، السلطات الإدارية.
    Aussi estimons-nous qu'il faudrait supprimer ces mots et que la coopération devrait s'effectuer directement par l'entremise des tribunaux ou par celle des représentants de l'insolvabilité et des tribunaux. UN ولذلك نرى حذف العبارة وأن يكون التعاون من خلال المحاكم مباشرة أو دائني الإعسار والمحاكم.
    Il se compose de la Cour suprême, de la Haute Cour et des tribunaux de première instance. UN وهي تتألف من المحكمة العليا، والمحكمة العالية والمحاكم الأدنى درجة.
    Les procédures judiciaires relèvent des tribunaux généraux et des tribunaux administratifs généraux, et aussi, dans une certaine mesure, des autorités administratives. UN ويجري النظر في الدعاوى القانونية من قبل المحاكم العامة والمحاكم الإدارية العامة، فضلاً عن السلطات الإدارية إلى حد ما.
    La MINUSIL effectue auprès des postes de police, des prisons et des tribunaux des contrôles portant spécialement sur les affaires concernant des femmes ou des fillettes. UN فالرصد الذي تجريه البعثة لمراكز الشرطة والسجون والمحاكم يركّز بشكل خاص على القضايا المتعلقة بالنساء والفتيات.
    L'impunité ne pourra disparaître que si la réforme de la police, du ministère public et des tribunaux progresse sensiblement. UN ولا يمكن الحد من حالات الإفلات من العقاب دون تحقيق تقدم ملحوظ في إصلاح الشرطة والنيابة العامة والمحاكم.
    Elle contrôle l'activité des tribunaux populaires locaux aux différents échelons et des tribunaux populaires spéciaux. UN وهي تشرف على الأنشطة القضائية للمحاكم الشعبية العادية والمحاكم الشعبية الخاصة على كافة المستويات المحلية.
    Le mémoire explicatif qui accompagne le projet de loi contient des directives très détaillées à l'intention des forces de police et des tribunaux. UN وتتضمن المذكرة التفسيرية المرفقة بمشروع القانون توجيهات مستفيضة لقوات الشرطة والمحاكم.
    Il se compose de la Cour suprême de justice et des tribunaux de district. UN وهو يتألف من طبقات عدة، هي محكمة النقض ومحاكم الصلح.
    Il comprend des tribunaux ordinaires et des tribunaux administratifs. UN ويتألف النظام القضائي من محاكم عامة ومحاكم إدارية.
    Au nombre des entités qui ont eu recours aux dispositions de cet article, il y a eu des organes judiciaires et quasi judiciaires, des organisations internationales et des tribunaux nationaux. UN ومن بين الكيانات التي لجأت إلى أحكام هذه المادة هيئات قضائية وشبه قضائية ومنظمات دولية ومحاكم محلية.
    Les États Membres sont donc invités à envisager d'augmenter l'allocation spéciale versée au Président et au Vice-Président de la Cour et des tribunaux. UN وبناء على ذلك، قد ترغب الدول الأعضاء في النظر في زيادة البدل الخاص لرؤساء محكمة العدل الدولية والمحكمتين ونوابهم.
    Tous les États de cette sous-région ont renforcé les moyens des parquets et des tribunaux. UN وأحرزت الدول جميعها تقدما في مجال تعزيز قدرات دوائر المقاضاة والهيئات القضائية.
    La réduction du volume d'arriérés concerne exclusivement les opérations de maintien de la paix, puisque dans le cas du budget ordinaire et des tribunaux, il a augmenté. UN ويرجع التخفيض في المتأخرات الكلية إلى التقدم المحرز في حسابات حفظ السلام غير أن الاشتراكات غير المدفوعة للميزانية العادية وللمحكمتين قد تزايدت بالفعل.
    Le Secrétaire général devrait présenter un rapport détaillé sur la question, en tenant compte des besoins en matière d'achats du Siège, des bureaux extérieurs, des commissions régionales et des tribunaux. UN وقال إن الأمين العام ينبغي أن يقدم تقريرا شاملا عن الموضوع، آخذا في الحسبان احتياجات الشراء في المقر، وفي المكاتب الميدانية، وفي اللجان الإقليمية، وفي المحاكم.
    maintien de la paix et des tribunaux 75 UN الربط عن بعد دعما لحفظ السلام وللمحاكم
    L'appareil judiciaire comprend une cour d'appel, une cour suprême et des tribunaux subordonnés (à l'heure actuelle un Magistrates'Court (tribunal de première instance), ainsi que des dispositions au cas où le coroner (médecin légiste) voudrait enquêter sur des morts soudaines), pouvant être établi sur ordonnance. UN ويضم جهاز القضاء محكمة استئناف واحدة ومحكمة عليا وأي محاكم تابعة أخرى تنشأ بموجب أمر (حاليا محكمة الصلح والأحكام المتعلقة بتحقيقات الطبيب الشرعي في الوفيات الفجائية).
    Les juges de la Cour de cassation, ceux des Cours d'appel et des tribunaux de première instance sont inamovibles. UN وقضاة محكمة النقض وقضاة محاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية غير قابلين للعزل.
    Il faut payer les agents de la police et des tribunaux pour qu'ils enregistrent et traitent officiellement une affaire. UN ولا بد من دفع الأموال لأفراد الشرطة وموظفي المحاكم من أجل رفع الدعاوى رسميا والمضي في إجراءاتها.
    Il constate toutefois un certain nombre d'incertitudes concernant le système en vigueur, dans la mesure où le coût de la vie n'évolue pas uniformément dans tous les lieux où les juges de la CIJ et des tribunaux siègent. UN غير أن اللجنة تجد عددا من أوجه عدم اليقين فيما يتعلق بالنظام الحالي، نظرا إلى أن تكاليف المعيشة لا تتغير بطريقة متجانسة في جميع الأماكن التي يعمل فيها قضاة محكمة العدل الدولية وقضاة المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more