Selon une enquête sur les Dowa effectuée en 1993, il y a 4 608 districts dowa situés dans un tiers des villes et des villages japonais. | UN | وحسب دراسة استقصائية للدوا أجريت في عام 1993 توجد 608 4 مناطق دُّوا في ثلث إجمالي المدن والبلدات والقرى في اليابان. |
D'autres quittèrent le pays pour poursuivre le combat de l'extérieur; d'autres encore trouvèrent refuge loin des lumières des villes et des villages. | UN | وترك آخرون ديارهم ليواصلوا الكفاح من الخارج؛ وارتأى البعض اﻵخر العيش خارج اﻷضواء البراقة في المدن والبلدات والقرى. |
Les anciens esclaves s'étaient concentrés près des villes et des villages côtiers, où vivaient aujourd'hui 250 000 créoles. | UN | وقد اتجه اﻷرقاء السابقون الى المدن الصغيرة والقرى الساحلية حيث يعيش اﻵن ٠٠٠ ٢٥٠ من الكريول. |
Les habitants de la ville et des villages voisins ont organisé une série de manifestations, au départ en soutien à la population de Deraa. | UN | ونظم سكان البلدة والقرى المجاورة مظاهرات بصورة منتظمة كانت ترمي في البداية إلى دعم سكان درعا. |
Des villes et des villages d'Ossétie du Sud sont exposés quasi quotidiennement à des tirs provenant du territoire géorgien. | UN | وتتعرَّض بلـدات وقرى في أوسيتيا الجنوبية كل يوم تقريباً لإطلاق نار من الأراضي الجورجية. |
Les conseils islamiques des villes et des villages comptent par ailleurs 2 336 femmes parmi leurs membres. | UN | ويبلغ عدد النساء في عضوية المجالس الإسلامية بالمدن والقرى 336 2 امرأة. |
Par ailleurs, les terroristes palestiniens ont intensifié leurs tirs aveugles de missiles sur des localités et des villages israéliens dans le sud du pays. | UN | وفي الآن ذاته، كثف الإرهابيون الفلسطينيون من هجماتهم الشعواء بالقذائف على المدن والقرى الإسرائيلية جنوب إسرائيل. |
Ces déclarations sont démenties par les attaques lancées chaque jour contre des villes et des villages, des monuments culturels et des lieux de culte serbes, perpétrées souvent à coups de mortier et d'autres armes lourdes. | UN | ويتضح زيف هذه البيانات من واقع الهجمات اليومية التي تشن على البلدات والقرى واﻵثار الثقافية والمزارات الدينية الصربية، وهي الهجمات التي كثيرا ما نفذت باستخدام الهاونات وغيرها من اﻷسلحة الثقيلة. |
Les bombes qui ont été lâchées à ce jour par les forces de l'OTAN sur des villes et des villages ont fait un millier de morts, parmi lesquels un grand nombre d'enfants. | UN | ولقد أدت قنابل حلف شمال اﻷطلسي التي أسقطت على المدن والقرى حتى اﻵن إلى قتل آلاف المدنيين، بما في ذلك كثير من اﻷطفال. |
La population des villes et des villages turcs est toujours assiégée et tous les moyens de communication ont été coupés. | UN | ولا يزال الأتراك في المدن والقرى محاصرين وقطعت عنهم جميع سبل الاتصالات. |
L'utilisation de l'aumône légale en faveur des zones populeuses et des villages représente maintenant un facteur important du développement local et pour assurer la compréhension mutuelle et la solidarité institutionnelle. | UN | وإن إنزال الزكاة للأحياء والقرى يصبح عاملا هاما في التنمية المحلية وتحقيق التراحم والتكافل المؤسسي. |
Par ailleurs, l'Éthiopie continue de se livrer à des actes insensés de vandalisme en détruisant des logements et des villages dans les zones occupées avant les retraits. | UN | ولا تزال إثيوبيا تقوم أيضا قبل الانسحاب بتدمير المنازل والقرى بدافع التخريب الطائش للمناطق المحتلة. |
Le Gouverneur du Darfour septentrional a dit par exemple aux membres de la mission que les rebelles attaquaient des villes et des villages. | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغ والي شمالي دارفور البعثة بأن المتمردين قد شنوا هجمات على البلدات والقرى. |
Il lutte pour la démocratie en organisant des élections au niveau des municipalités et des villages. | UN | وتعمل الحكومة على توسيع نطاق الديمقراطية بتنظيم الانتخابات على مستوى البلديات والقرى. |
Le NCUB a pris contact avec d'autres éléments clandestins dans le pays afin que des informations séditieuses soient propagées et que des bombes soient posées dans des villes et des villages. | UN | فقد اتصل ذلك المجلس ببعض العناصر السرية اﻷخرى داخل البلد لتوزيع مواد تحريضية ولشن هجمات بالقنابل في المدن والقرى. |
Les anciens esclaves s'étaient concentrés près des villes et des villages côtiers, où vivaient aujourd'hui 250 000 créoles. | UN | وقد اتجه اﻷرقاء السابقون الى المدن الصغيرة والقرى الساحلية حيث يعيش اﻵن ٠٠٠ ٢٥٠ من الكريول. |
Les atrocités arméniennes, parties de Bakou, ont gagné l'ensemble de l'Azerbaïdjan et des villages azerbaïdjanais situés sur le territoire de l'Arménie actuelle. | UN | وقد بدأت الفظائع التي ارتكبها اﻷرمن في باكو ثم امتدت لتشمل أذربيجان برمتها والقرى اﻷذربيجانية في أراضي أرمينيا الحالية. |
Ces tirs ont poussé la plus grande partie de la population de Kabuye et d’autres villages frontaliers à fuir vers Goma et des villages voisins au Rwanda. | UN | ودفعت نيرانُ الدبابات معظمَ سكان كابويي والقرى الحدودية الأخرى إلى الفرار إلى غوما والقرى المجاورة في رواندا. |
Ces roquettes visaient des villes et des villages du nord d'Israël. | UN | ولقد صُوّبت الصواريخ على مدن وقرى في شمال إسرائيل. |
Depuis le début de l'année, il y a eu plus de 160 tirs de roquettes Kassam, la plupart visant des villes et des villages d'Israël. | UN | وقد شُن منذ بداية عام 2004 ما يزيد على 160 هجوما بصواريخ القسّام استهدف معظمها بلدات وقرى داخل إسرائيل. |
Au Darfour, je me suis rendue dans des prisons, des camps de personnes déplacées et des villages, et j'ai entendu les témoignages de femmes qui avaient subi des formes de violence extrêmes. | UN | وفي دارفور، قمتُ بزيارة سجون وأشخاص مشردين داخلياً وقرى. وقد استمعتُ إلى شهادات نساء كنَّ ضحايا لأشكال عنف متطرِّفة. |
Les organismes des Nations Unies ont continué de fournir une aide humanitaire aux Palestiniennes qui vivent dans des camps de réfugiés et des villages défavorisés. | UN | 57 - واصلت كيانات الأمم المتحدة تقديم المساعدة الإنسانية إلى النساء الفلسطينيات اللاتي يعشن في مخيمات اللاجئين وفي القرى المحرومة. |
Tous les représentants, y compris le dirigeant, le président et les membres de l'Assemblée consultative islamique, des conseils des villes et des villages sont élus par les citoyens. | UN | فجميع المسؤولين فيها يتم انتخابهم عبر التصويت الشعبي، بمن فيهم الزعيم ورئيس الجمهورية وأعضاء مجلس الشورى الإسلامي، والمجالس البلدية والقروية. |
Selon des témoignages, les miliciens se postent autour des camps et des villages pour empêcher tout retour dans ces derniers. | UN | وأفادوا بأن المليشيات ظلت موجودة حول المخيمات والقرية تحسبا لإقدام أي شخص على محاولة العودة. |
Secteurs occupés proches du village de Yusifjanli, district d'Agdam, et des villages de Namirli et de Chilyaburt, district de Tartar (Azerbaïdjan) | UN | المنطقة المحتلة الواقعة قرب قرية يوسفجنلي، مقاطعة أغدام، وقريتي ناميرلي وشيليابورت، مقاطعة ترتار، أذربيجان |