Dans une organisation aussi complexe et diversifiée que l'ONU, une des conditions essentielles de l'efficacité d'un organe de contrôle est son indépendance opérationnelle. | UN | وتتمثل إحدى المتطلبات الرئيسية لهيئة الرقابة، بمنظمة معقدة ومتنوعة كالأمم المتحدة، في استقلالية التنفيذ. |
L'ONU a déjà une expérience vaste et diversifiée dans ce domaine. | UN | وتتمتع الأمم المتحدة بالفعل بخبرة هائلة ومتنوعة في هذا المجال. |
Les médias comprennent de nombreux aspects et peuvent donc atteindre une audience importante et diversifiée. | UN | ولوسائط اﻹعلام أوجه عديدة، ويمكنها الوصول إلى جماهير عريضة ومتنوعة. |
Quant à l'éducation, elle est extrêmement développée et diversifiée et ouvre des possibilités nombreuses aux hommes comme aux femmes. | UN | وبالنسبة للتعليم، فهو متطور ومتنوع للغاية ويتيح العدد من الفرص للرجل مثلما للمرأة. |
Les médias comprennent de nombreux aspects et peuvent donc atteindre une audience importante et diversifiée. | UN | ولوسائط الاعلام أوجه كثيرة، وهي على هذا النحو يمكنها الوصول إلى جمهور عريض ومتنوع. |
31. La dimension transnationale de la traite a été rappelée au cours du débat en soulignant la nécessité d'adopter une approche globale et diversifiée de l'action visant à renforcer les législations nationales et à développer la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | 31- وأشير أثناء المناقشة إلى البعد عبر الوطني للاتجار، مع إبراز ضرورة إيجاد نهج شامل ومتعدد الأوجه لتعزيز التشريعات الوطنية وتطوير التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
À ce propos, nous réaffirmons notre volonté de fournir une aide appropriée et diversifiée pour appuyer les efforts qui seront déployés en étroite consultation avec d'autre partenaires bilatéraux ou multilatéraux afin d'assurer, dans le climat indispensable de stabilité, l'épanouissement de la nation tout entière et le bien-être du peuple burundais. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد من جديد استعدادنا لتقديم المعونة الملائمة والمتنوعة للجهود التي ستبذل بالتشاور الوثيق مع الشركاء الثنائيين أو المتعددي اﻷطراف اﻵخرين لضمان تنمية اﻷمة بأسرها، وتحقيق رفاه شعب بوروندي، في مناخ من الاستقرار المطلوب. |
À cet égard, on propose que les groupes de discussions ne comprennent pas moins de deux exposés, de manière à assurer une présentation équilibrée et diversifiée des sujets. | UN | وفي هذا الصدد، يُقترح ألا تضم حلقات النقاش أقل من عرضين، ضماناً لتقديم عروض متوازنة ومتنوعة عن المواضيع. |
Par ailleurs, les informations reçues mettent en valeur une pratique particulièrement riche et diversifiée participant à la réalisation et à la consolidation du droit à la vérité. | UN | وعلاوة على ذلك، تكشف المعلومات التي تم تلقيها ممارسة غنية ومتنوعة بشكل خاص تسهم في إعمال وتوطيد الحق في معرفة الحقيقة. |
À cet égard, il est nécessaire de mettre en place un programme bien ciblé afin de faciliter le développement d'une dynamique d'exportation élargie et diversifiée reposant sur des produits à haute valeur ajoutée et tirant avantage des nouvelles ouvertures de marchés que suscitent la mondialisation et la libéralisation du commerce mondial. | UN | والمطلوب في هذا المضمار وضع برنامج ذي تركيز جيد لتسهيل الاضطلاع بحملة موسعة ومتنوعة للتصدير ذي القيمة المضافة، تستفيد من زيادة فرص السوق التي تبرز نتيجة العولمة وتحرير التجارة الدولية. |
Non seulement la croissance urbaine augmente la contribution de la consommation urbaine au PIB, mais elle favorise également les interactions au sein d'une main-d'œuvre qualifiée et diversifiée qui participe au partage des connaissances et à la mise en commun des innovations. | UN | وإلى جانب زيادة حصة المناطق الحضرية في استهلاك الناتج المحلي الإجمالي، فإن النمو في هذه المناطق يسمح بحدوث تفاعل أوثق في إطار قوة عاملة ماهرة ومتنوعة تتبادل معارفها وابتكاراتها. |
Il poursuit un solide programme national d'énergie nucléaire et est doté d'une industrie nucléaire vaste et diversifiée, qui englobe le traitement de l'uranium, la production de radio-isotopes à des fins médicales, universitaires et industrielles, ainsi que la prestation de services liés aux réacteurs nucléaires. | UN | ولدى كندا برنامج محلي قوي للطاقة النووية، كما لديها صناعة نووية واسعة ومتنوعة تشمل اليورانيوم والنظائر المشعة للأغراض الطبية والأكاديمية والصناعية، وخدمات المفاعلات النووية. |
Quatrièmement, encourager la formation d'organisations et d'associations civiles comme un premier pas nécessaire au processus de réformes et de démocratisation, car il est difficile d'édifier des systèmes démocratiques sans une société civile pluraliste et diversifiée. | UN | رابعا، تشجيع قيام وتشكيل هيئات مدنية كخطوة أساسية على طريق الإصلاح، إذ لا يمكن أن نضمن قيام أنظمة ديمقراطية مسؤولة من دون هيئات مدنية متعددة ومتنوعة. |
Depuis 1997, on sait qu'une structure hiérarchique qui peut être appropriée pour une organisation aussi importante et diversifiée que l'Organisation des Nations Unies ne l'est pas nécessairement pour une très petite organisation spécialisée telle que l'Autorité. | UN | وأصبح من الواضح، ابتداء من عام 1997، أن هيكل التسلسل الهرمي الذي قد يلائم منظمة كبيرة ومتنوعة مثل الأمم المتحدة لا يصلح بالضرورة لمنظمة متخصصة بالغة الصغر مثل السلطة. |
128. L'enseignement technique et professionnel est très peu développé et la demande sociale est sans cesse croissante et diversifiée. | UN | 128- لم يشهد التعليم التقني والمهني تطوراً يذكر لكن طلب المجتمع عليه متزايد ومتنوع. |
Une croissance rapide et diversifiée est nécessaire pour fournir des possibilités d'emploi dans les secteurs tant structuré que non structuré et pour générer des ressources en vue de la création de biens et d'infrastructures publics. | UN | ويلزم حدوث نمو سريع ومتنوع من أجل توفير فرص عمل في القطاعين النظامي وغير النظامي على السواء، وإيجاد موارد لتوفير المنافع العامة وإنشاء الهياكل الأساسية. |
Même si tout le monde s'accorde sur le fait qu'il faut profiter de l'élan généré par la présence de la mine pour développer une économie locale florissante et diversifiée, qui ne s'effondrera pas lors de la cessation, à terme, de l'activité minière, les moyens d'y parvenir sont sujets à controverse. | UN | ولئن كان الجميع قد يهدفون إلى استعمال الحوافز التي يتيحها مشروع التعدين لبناء اقتصاد محلي مزدهر ومتنوع لن ينهار عند احتمال توقف التعدين، فإن من المرجح أن تكون كيفية فعل ذلك تحديداً موضع نقاش. |
Autrefois économie coloniale typique, fondée sur la production de canne à sucre, de bananes et de café, l'économie jamaïcaine est aujourd'hui relativement importante et diversifiée et profite à la population. | UN | وبعد أن كان الاقتصاد الجامايكي اقتصاداً استعمارياً نموذجياً قائماً على إنتاج قصب السكر والموز والبن، تطور إلى اقتصاد كبير ومتنوع نسبياً ينعم سكان البلد بفوائده. |
Le Gouvernement fédéral sait toutefois que des attitudes et préjugés racistes persistent à des degrés divers dans certains secteurs de la société et qu'une approche pérenne et diversifiée s'impose pour remédier à ce problème dans la durée. | UN | غير أن ألمانيا الاتحادية واعية بأن المواقف العنصرية والآراء المسبقة لا تزال قائمة في بعض شرائح المجتمع بدرجات متفاوتة وأن الأمر سيحتاج إلى توخي نهج مستدام ومتعدد الأوجه لمعالجة هذه المشكلة في الأجل الطويل. |
Les collectivités territoriales rurales sont prioritaires pour l'allocation des ressources, de même que celles dont la population a un retard important en matière d'éducation ou est particulièrement vulnérable et diversifiée. | UN | وعلاوة على ذلك، يولي البلد الأولوية لرصد الموارد للكيانات الإقليمية التي تسجل أعلى نسب رسوب دراسي، وتسودها المناطق الريفية، وبها أكبر نسبة من فئات السكان الضعيفة والمتنوعة(64). |
Lancer une stratégie de croissance ample et diversifiée basée sur des objectifs déterminés pour chacune des catégories de la base totale de ressources du PNUD. | UN | تنفيــــذ استراتيجية نمـــو شاملة ومنوعة قائمة على أهداف محـــددة لكل فئة من قاعدة الموارد اﻹجمالية لبرنامـــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائـــي. |
Elles reflètent selon certains rapports une approche ascendante et diversifiée. | UN | وتعكس، حسبما تقول بعض التقارير، نهجاً تصاعدياً ومتنوعاً. |
Le 22 janvier 2006, sous la présidence de M. Evo Morales Ayma, la Bolivie s'est transformée radicalement, infléchissant l'orientation de notre développement économique vers une démocratisation globale, interculturelle et diversifiée. | UN | وهي قد شرعت في 22 كانون الثاني/يناير 2006، في إحداث تحول أساسي لدولتنا، برئاسة إيفو موراليس أيما، بإعادة توجيه التنمية وتركيزها نحو جعل اقتصادنا ديمقراطيا شاملا، ومتعدد الثقافات، ومتنوعا. |