"et du pouvoir" - Translation from French to Arabic

    • والسلطة
        
    • والجهاز
        
    • وعن السلطة
        
    • وسلطة تقرير
        
    Cet accord a sensiblement modifié l'exercice du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. UN وقد عدَّل هذا الاتفاق بشكل ملموس طريقة ممارسة السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    Il est indépendant du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. UN والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    i) Rôles respectifs du pouvoir judiciaire et du pouvoir exécutif; UN `1` دور كل من السلطة القضائية والسلطة التنفيذية؛
    Pendant sa visite, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec de hauts responsables du Gouvernement, des membres de la police et du pouvoir judiciaire, des représentants d'ONG, des victimes et des organisations et des personnes concernées. UN وخلال الزيارة، التقى المقرر الخاص بمسؤولين حكوميين رفيعي المستوى، وبأعضاء في جهاز الشرطة والجهاز القضائي، ومنظمات غير حكومية، ومجني عليهم، ومنظمات مهتمة، وأفراد.
    13. L'autorité judiciaire est indépendante du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif. UN 13- والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية.
    Il sait qu'il y a de l'argent et du pouvoir. Open Subtitles ولأنه يعلم أن هذا العمل يحوي المال والسلطة
    Les doctrines du pacte ou du contrat social, de la souveraineté populaire, de la séparation des pouvoirs, des droits naturels et du pouvoir constituant, furent les idées les plus représentatives. UN وكانت اﻷفكار البارزة هي نظريات العقد الاجتماعي، والسيادة الشعبية، وفصل السلطات، والحقوق الطبيعية، والسلطة التأسيسية.
    L'ONUSAL a recommandé aussi que les deux divisions coordonnent leurs activités avec les services du Procureur général et du pouvoir judiciaire. UN كما أوصت بأن تنسق الشعبتان أنشطتهما مع مكتب النائب العام والسلطة القضائية.
    Elle se compose de représentants de rang supérieur du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire, des partis politiques représentés au Parlement et de deux ONG. UN وتتألف اللجنة من ممثلين على أعلى مستوى لفرع السلطة التنفيذية والسلطة القضائية، والأحزاب السياسية الممثَّلة في البرلمان، ومنظمتين غير حكوميتين.
    En ce qui concerne la violence au foyer, des plaintes ont été présentées du fait d'actes ou d'omissions du Ministère de la sécurité publique et du pouvoir judiciaire. UN :: في مجال العنف العائلي، كان مضمون الشكاوى أفعالا أو تقصيرا من جانب وزارة الأمن العام والسلطة القضائية.
    - Parité : les femmes et les sphères du savoir et du pouvoir UN التعاون: المرأة في مجالات المعرفة والسلطة.
    La cupidité, l’injustice sociale, les pressions exercées par le milieu et la recherche du prestige social et du pouvoir peuvent également y contribuer. UN فالجشع والظلم الاجتماعي وضغط اﻷقران والشهوة الى المكانة الاجتماعية والسلطة كلها قد تكون عوامل مساعدة.
    On accorde davantage d'attention maintenant à une répartition équilibrée du travail rémunéré, ces soins non rémunérés, des revenus et du pouvoir. UN وبدلاً من ذلك، تعطى اﻷولوية اﻵن لتحقيق تقسيم متوازن للعمل بأجر والرعاية بدون أجر والدخل والسلطة.
    À maintes occasions, il a déclaré qu'il cherchait à assurer au Darfour une part équitable dans la répartition des richesses et du pouvoir politique dans le pays. UN وأعلنت في مختلف المناسبات أنها تسعى لحصول دارفور على قسط عادل من توزيع الثروة والسلطة السياسية في السودان.
    Ce groupe exige une répartition équitable des richesses et du pouvoir et de meilleures possibilités d'éducation et d'emploi pour les habitants de cet État. UN وتدعـو هذه المجموعة إلى التوزيع العادل للثـروة والسلطة وتحسين فرص التعليم والعمالة لشعـب تلك الولايـة.
    Le Rapporteur spécial souligne ensuite que le contrôle des ressources et du pouvoir est au coeur du conflit et que le problème du pétrole ne fait que l'exacerber. UN وأكد المقرر الخاص بعد ذلك أن السيطرة على الموارد والسلطة تقع في قلب الصراع وأن مشكلة النفط لا تعمل إلا على تفاقمها.
    Il est reconnu en outre dans le texte que cette situation a entraîné la désintégration complète des institutions et du pouvoir judiciaire. UN بل إن القانون اعترف بأن هذه الحالة هيأت الظروف للتفكك التام للمؤسسات والسلطة القضائية.
    C'est ainsi que la Constitution affirme l'existence d'un pouvoir judiciaire indépendant du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. UN وهكذا يؤكد الدستور وجود سلطة قضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    La volonté systématique de la MINUK de lutter sans défaillance contre la criminalité, en menant des enquêtes pénales conduisant à des arrestations, et l'augmentation des capacités de la police locale et du pouvoir judiciaire local, devraient conduire à une normalisation de la situation au Kosovo. UN وبفضل الدعم المتواصل للبعثة في مكافحة الجريمة، من خلال التحقيقات الجنائية، التي تؤدي إلى عمليات الاعتقال وبناء قدرات الشرطة المحلية والجهاز القضائي، ستتحقق عودة الحياة إلى طبيعتها في كوسوفو.
    L'indépendance de l'institution nationale et du pouvoir judiciaire est essentielle au bon accomplissement de leurs mandats respectifs. UN - استقلالية المؤسسة الوطنية والجهاز القضائي أمر أساسي لهما حتى يضطلعا بولايتيهما على نحو فعال.
    En outre, si l'article 80 de la Constitution stipule bien que l'autorité judiciaire " est indépendante du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif " , rien n'indique qu'elle soit indépendante par rapport au Roi lui-même. UN وعلاوة على ذلك، فإذا كانت المادة ٨٠ من الدستور تنص فعلاً على أن السلطة القضائية " مستقلة عن السلطة التشريعية وعن السلطة التنفيذية " ، فليس هناك ما يشير إلى أنها مستقلة عن الملك نفسه.
    Restitution des terres et des ressources, et du pouvoir d'en déterminer l'utilisation; UN إعادة الأراضي والموارد إلى أصحابها، وسلطة تقرير كيفية استخدامها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more