"et du régime" - Translation from French to Arabic

    • ونظام
        
    • والنظام
        
    • وللنظام
        
    • والارتقاء بنظام
        
    • وأعمال النظام
        
    • وتنشيط نظام
        
    Nous sommes conscients du rôle que nous pouvons jouer dans la promotion du désarmement mondial et du régime de non-prolifération. UN ونحن ندرك الدور الذي يمكننا الاضطلاع به لتعزيز نزع السلاح ونظام عدم الانتشار في العالم.
    La Conférence peut et doit être relancée en tant qu'élément essentiel du solide mécanisme de désarmement mondial et du régime de non-prolifération. UN وينبغي إحياء المؤتمر، ويمكن ذلك، بوصفه جزءا رئيسيا من الآلية القوية لنزع السلاح العالمي ونظام عدم الانتشار.
    Le renforcement de l'autorité de l'ONU et du régime défini par les traités juridiquement contraignants doit être une priorité pour tous les pays. UN وتعزيز سلطة الأمم المتحدة ونظام المعاهدات الملزمة قانونا ينبغي أن يكون أولوية لجميع البلدان.
    Les Colombiens par naturalisation peuvent aussi perdre leur nationalité lorsqu'ils commettent des délits contre l'existence et la sécurité de l'État et du régime constitutionnel. UN ويجوز أيضا للرعايا بحكم الاختيار أن يفقدوا الجنسية الكولومبية إذا ارتكبوا جرائم ضد وجود وأمن الدولة والنظام الدستوري.
    Ces faits prouvent sans l'ombre d'un doute le caractère prémédité des actes perpétrés et l'implication officielle du Gouvernement turc et du régime sécessionniste illégal dans les atrocités commises. UN إن هذه المادة تشهد بما لا يدع مجالا ﻷي شك على اﻷفعال المدبرة مع سبق اﻹصرار لحكومة تركيا والنظام الانفصالي غير الشرعي واشتراكهما الرسمي في الفظائع المرتكبة.
    Représentant la pierre angulaire du désarmement nucléaire et du régime de non-prolifération, le TNP doit être renforcé dans tous ses aspects. UN ويجب أن تعزز معاهدة عدم الانتشار من جميع جوانبها، بوصفها حجر الزاوية لنزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار النووي.
    Cet incident troublant illustre le mépris total des forces d'occupation israéliennes et du régime d'occupation dans son ensemble envers les vies palestiniennes. UN وتبرز هذه الحادثة التي تثير القلق استهتار قوات الاحتلال الإسرائيلية ونظام الاحتلال بأسره الكامل بأرواح الفلسطينيين.
    Nous sommes des membres actifs du Groupe de fournisseurs nucléaires et du régime de maîtrise de la technologie des missiles. UN ونحن أعضاء فعليون في مجموعة موردي المواد النووية ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    La Fédération de Russie fait partie du Comité Zangger, du Groupe des fournisseurs nucléaires et du régime de contrôle des technologies de missiles. UN الاتحاد الروسي عضو في لجنة زانغر، مجموعة موردي المواد النووية، ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Les différences entre ces deux catégories proviennent surtout de leur culture, du système de gouvernance et du régime des droits fonciers. UN وتتعلق الاختلافات بين الفئتين أساسا بالثقافة ونظام الحكم والحقوق في الأراضي.
    iv) Examen des lieux d'affectation en fonction des conditions de vie et de travail et du régime de la prime de mobilité et de sujétion UN استعراض مراكز العمل حسب ظروف الحياة والعمل ونظام التنقل والمشقة
    En premier lieu je voudrais toutefois souligner le fait que la Croatie continue de s'acquitter de ses obligations pour ce qui est du désarmement international et du régime de non-prolifération. UN ولكن أولا أود أن أسجل أن كرواتيا تظل تفي بالتزاماتها إزاء نزع السلاح الدولي المنتظم ونظام عدم الانتشار الدولي.
    Les violations de l’embargo sur les armes et du régime de sanctions incluent : UN وتشمل انتهاكات حظر توريد الأسلحة ونظام الجزاءات ما يلي:
    Les parties au Traité ont ainsi apporté une contribution essentielle au renforcement de la sécurité régionale et du régime de non-prolifération nucléaire. UN وبذلك تكون الأطراف في المعاهدة قد أسهمت إسهاما حيويا في تعزيز الأمن الإقليمي ونظام عدم الانتشار النووي.
    l'adoption du statut du personnel pénitentiaire et du régime juridique des établissements pénitentiaires; UN اعتماد النظام الأساسي لموظفي السجون والنظام القانوني للسجون؛
    :: La création du statut du personnel pénitentiaire et du régime juridique des établissements pénitentiaires ainsi que l'opérationnalisation du tribunal militaire; UN :: وضع نظام موظفي السجون والنظام القانوني للسجون وتفعيل المحكمة العسكرية؛
    L'article 14 stipule que les détenus doivent être informés, entre autres, des règles et du régime applicables dans le centre de détention provisoire. UN وينص القسم 14 على أن تقدم إلى المحتجز معلومات بشأن أمور منها القواعد المنطبقة والنظام في الحبس الاحتياطي.
    Les représentants des forces d'occupation et du régime séparatiste criminel continuent de massacrer la population géorgienne locale UN ممثلو جيوش الاحتلال والنظام الانفصالي الإجرامي يواصلون ارتكاب المجازر ضد السكان الجورجيين المحليين
    On ne sait pas très bien quelles sont les sources les plus importantes, et il pourrait y avoir de grandes variations en fonction du style de vie et du régime alimentaire. UN ومن غير الواضح ما هي أكبر المصادر، وقد تكون هناك اختلافات واسعة اعتمادا على نمط الحياة والنظام الغذائي.
    On ne sait pas très bien quelles sont les sources les plus importantes, et il pourrait y avoir de grandes variations en fonction du style de vie et du régime alimentaire. UN ومن غير الواضح ما هي أكبر المصادر، وقد تكون هناك اختلافات واسعة اعتمادا على نمط الحياة والنظام الغذائي.
    Il a fait observer que ce n'était pas l'Espagne mais bien le Royaume-Uni qui, en 1908, avait érigé la barrière excluant Gibraltar de la zone douanière commune et du régime fiscal harmonisé; c'était encore le Royaume-Uni qui avait cherché à maintenir les contrôles aux frontières au moment de l'intégration dans l'Espace Schengen. UN فهي مناسبة ومتفقة تماما للقواعد المعمول بها في الجماعة الأوروبية. وليست اسبانيا هي التي أقامت الحاجز الحديدي في عام 1908 بل المملكة المتحدة التي استثنت جبل طارق من المنطقة الخاضعة للنظام الجمركي المشترك وللنظام الضريبي الموحَّد وأبقت على المراقبة الحدودية لدى انضمامها إلى اتفاق شينغِــن.
    Depuis la Conférence convoquée en vertu de l'article XIV en 2011, des progrès considérables ont été accomplis en termes de promotion du Traité et du régime de vérification y relatif. UN 74 - منذ مؤتمر المادة الرابعة عشرة لعام 2011، أحرز تقدم كبير في الترويج للمعاهدة والارتقاء بنظام التحقق الخاص بها.
    Il ajoute en particulier qu'à l'époque, le Chef adjoint des opérations et du régime de travail avait exigé qu'il rétracte toutes ses plaintes contre le Service de police judiciaire, sous peine de goûter à < < tous les charmes de la colonie > > . UN ويضيف صاحب الشكوى أن نائب رئيس قسم العمليات وأعمال النظام طلب منه بشكل خاص آنذاك التراجع عن جميع الشكاوى التي قدّمها ضد الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني وإلا تجرّع " جميع أهوال المجمّع العقابي " .
    Il est donc indispensable de prendre des mesures pour assurer la vitalité permanente du TNP et du régime de non-prolifération et à cette fin, la méthode décrite dans le document de travail < < Vers un monde exempt d'armes nucléaires > > est particulièrement adaptée. UN لذا فلا بد من اتخاذ التدابير الكفيلة بمواصلة تنشيط المعاهدة وتنشيط نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، وتحقيقا لهذه الغاية فإن النهج المجمل في ورقة العمل المعنونة " نحو عالم خال من الأسلحة النووية " هو نهج له وجاهته للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more