"et du respect de" - Translation from French to Arabic

    • واحترام
        
    • والامتثال
        
    • واحترامه
        
    • والاحترام
        
    • واحترامها
        
    • الإداري واحترامهما
        
    • وتطبيق أحكام
        
    • آلية امتثال تسري
        
    Et bien entendu, ces mesures doivent être prises dans le cadre de la loi et du respect de la souveraineté des Etats et tenir compte des particularités de chaque Etat. UN وبطبيعة الحال يجب أن يجري العمل في إطار القانون واحترام سيادة الدول، ويجب أن تراعى فيه السمات الخاصة لكل دولة.
    Cela s'applique en particulier aux principes de l'égalité, de l'universalité, de la responsabilité, de l'impartialité et du respect de la diversité et de la transparence. UN وهذا يسري بصفة خاصة على مبدأ المساواة والعالمية والمسؤولية والحياد واحترام التنوع والشفافية.
    L'État partie devrait lutter contre les stéréotypes et la discrimination visant les migrants haïtiens et leur famille, notamment en menant davantage de campagnes de sensibilisation en faveur de la tolérance et du respect de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل ما في وسعها من أجل القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد المهاجرين الهايتيين وذريتهم عن طريق أمور منها تنظيم حملات توعية تشجع على التسامح واحترام التنوع.
    État de la mise en œuvre et du respect de la Convention et des Protocoles s'y rapportant UN :: حالة تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها والامتثال لها
    Avec d'autres pays de la région, le Venezuela a lancé un nouveau modèle d'intégration fondé sur les principes de la complémentarité, de la solidarité, de la coopération et du respect de la souveraineté. UN وبمشاركة بلدان أخرى في المنطقة، استهلت نموذجا جديدا للإدماج يقوم على مبادئ التكامل والتضامن والتعاون واحترام السيادة.
    Le Conseil a en outre soutenu l'appel lancé en faveur de la libération de toutes les personnes détenues et du respect de la liberté d'expression. UN وعلاوة على ذلك، أيد المجلس الدعوة إلى إطلاق سراح جميع الأشخاص المحتجزين واحترام حرية التعبير.
    Nous croyons dans le renforcement des positions progressistes et énergétiques de défense de la paix et du respect de la souveraineté des pays de notre région. UN نحن نؤمن بتعزيز المواقف التقدمية النشطة في الدفاع عن السلام واحترام سيادة الدول في منطقتنا.
    Les acteurs humanitaires doivent pouvoir bénéficier de la confiance de la population locale et du respect de toutes les parties en conflit. UN ويحتاج العاملون في المجال الإنساني أيضاً إلى ثقة السكان المحليين واحترام كل أطراف النزاع لهم.
    La République tchèque a évoqué le principe de la prise en compte et du respect de la diversité. UN أما الجمهورية التشيكية فأشارت إلى مبادئ تعميم مراعاة منظور الإعاقة واحترام التنوع.
    La coopération entre les institutions existantes doit être renforcée, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs attributions et de leurs structures administratives respectives. UN ولا بد من إقامة تعاون أكبر بين المؤسسات القائمة، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهيكله الإداري.
    La coopération entre les institutions existantes doit être renforcée, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs attributions et de leurs structures administratives respectives. UN ولا بد من إقامة تعاون أكبر بين المؤسسات القائمة، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهيكله الإداري.
    Le système éducatif peut ainsi favoriser l'instauration, dans les lieux d'apprentissage mêmes, d'une harmonie entre les cultures et du respect de la diversité. UN وعلى هذا النحو، يمكن أن يهيئ النظام التعليمي بيئة تعليمية تولد الوئام بين الثقافات واحترام التنوع.
    Ces dispositions ne se fondent pas sur le principe de l'équité et du respect de la dignité des femmes en tant que personnes, mais plutôt sur l'honneur de la famille patriarcale. UN لا تستند هاتان الفقرتان إلى مبدأ المساواة واحترام كرامة المرأة بوصفها شخصاً، بل إلى شرف أسرتها.
    Elle reconnaît que la promotion de la tolérance, du pluralisme et du respect de la diversité peuvent conduire à des sociétés moins exclusives. UN ويسلم بأن تعزيز التسامح والتعددية واحترام التنوع يؤدي إلى قيام مجتمعات أكثر شمولاً.
    Les pays de l'Asie du Sud excluent les femmes de la prise de décisions, de l'emploi, de l'éducation, de la dignité et du respect de soi à leur détriment. UN فبلدان جنوب آسيا تدفع ثمن استبعادها للمرأة من عمليات صنع القرار، والتوظيف، والتعليم، ودائرة الكرامة واحترام الذات.
    Ce site présente divers programmes et actions en faveur de la nondiscrimination, de la tolérance et du respect de la diversité. UN ويغطي هذا الموقع مختلف البرامج والإجراءات المشجعة لعدم التمييز والتسامح واحترام التنوع.
    Amélioration de la parité des sexes et du respect de la diversité dans le cadre du processus de sélection du personnel. UN تحسين التوازن الجنساني واحترام التنوع في عملية اختيار الموظفين.
    Nous appuyons également l'organisation chargée de la mise en œuvre de la Convention sur les armes chimiques et du respect de ses dispositions, à savoir l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OAIC). UN ونعرب عن تأييدنا بنفس الدرجة للمنظمة التي تكفل تنفيذ الاتفاقية والامتثال لمتطلباتها، وهي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Cependant, si nous devions faire le choix du roulement, nous risquerions de nous éloigner du principe de la conformité avec la Charte et du respect de ses objectifs que j'ai évoqué. UN غير أننا إذا ما أخترنا نظام التناوب، فقد ننأى عن مبدأ التمشي مع الميثاق والامتثال ﻷحكامه.
    Ce débat a constitué une occasion importante de se demander comment progresser sur la voie de la compréhension et du respect de la diversité humaine. UN وكانت المناقشات فرصة لإمعان التفكير في كيفية المضي قدما في فهم التنوع البشري فهما أفضل واحترامه أكثر.
    En outre, la législation omanaise relative aux investissements étrangers jouit de la confiance et du respect de tous. UN كما أن القانون العماني الخاص بالاستثمار الأجنبي يحظى بالثقة والاحترام.
    Un groupe de travail étudie les questions liées à la mise en place d'un mécanisme de surveillance de l'application et du respect de la Convention. UN ويقوم فريق عمل بدراسة المسائل المرتبطة بإنشاء آلية للمراقبة من أجل ضمان تطبيق الاتفاقية واحترامها.
    Le Gouverneur, nommé par la Reine, est responsable de la défense, des relations extérieures, de la sécurité interne, y compris de la police et des services pénitentiaires, des services financiers internationaux, ainsi que de la nomination de fonctionnaires et du respect de leurs conditions d'emploi. UN ويتولى الحاكم الذي تعيِّنه المملكة المتحدة المسؤولية عن الدفاع والشؤون الخارجية والأمن الداخلي، بما في ذلك دائرتا الشرطة والسجون، والخدمات المالية الدولية والتعيينات في وظائف الخدمة العامة، وتطبيق أحكام وشروط خدمة موظفي القطاع العام.
    Conformément à ladite décision, la Réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention tenue du 7 au 13 novembre 2007 avait décidé d'inscrire la question de l'état de l'application et du respect de la Convention et de ses Protocoles à son ordre du jour, tel qu'il est reproduit dans son rapport final (CCW/MSP/2007/5). UN وعملاً بالمقرر المتعلق بإنشاء آلية امتثال تسري على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، قرر اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية، المعقود بجنيف في الفترة من 7 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إدراج مسألة حالة تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها وامتثالها في جدول أعمال الاجتماعات السنوية للأطراف المتعاقدة السامية، كما ورد في تقريره الختامي (CCW/MSP/2007/5).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more