"et durables" - Translation from French to Arabic

    • ومستدامة
        
    • ودائمة
        
    • والمستدامة
        
    • وطويلة الأجل
        
    • ومستدام
        
    • والدائمة
        
    • واستدامة
        
    • والاستدامة
        
    • ومستمرة
        
    • ودائم
        
    • والمستدام
        
    • ومستدامين
        
    • ودائمين
        
    • وطويلة الأمد
        
    • طويلة الأمد
        
    Il escompte donc que des améliorations substantielles et durables seront apportées à cet égard durant l'année à venir. UN وبناء على ذلك، فهي تتطلع إلى إجراء تحسينات كبيرة ومستدامة في هذا الصدد في العام المقبل.
    Nous devons mettre au point un système de financement qui garantisse des niveaux adéquats, prévisibles et durables de financement. UN ويتعين علينا أن نضع نظمــا للتمويــل تضمن مستويات تمويل وافية بالغرض ومستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    Nous savons que, seuls, nous ne pourrons pas parvenir à des solutions harmonieuses, satisfaisantes et durables. UN ونحن نعرف أننا، وحدنا، لن نتمكن من التوصل إلى حلول متناسقة ومرضية ودائمة.
    Elle doit au contraire être financée en suffisance au moyen de ressources additionnelles, prévisibles et durables. UN وبالتالي يلزم تمويل المبادرة على القدر الكافي وذلك بتوفير موارد إضافية ومضمونة ودائمة.
    Elle a néanmoins souligné qu’il restait encore beaucoup à faire pour promouvoir des pratiques de consommation et de production écologiquement rationnelles et durables. UN ومع ذلك لاحظ الوفد أن ثمة حاجة إلى بذل جهود أكبر لتعزيز ممارسات الاستهلاك واﻹنتاج السليمة بيئيا والمستدامة.
    Le défi consiste à s'assurer que ce processus apporte des avantages effectifs et durables aux enfants africains. UN ويتمثل التحدي في التأكد من أن تسفر هذه العملية عن فوائد عملية ومستدامة لﻷطفال اﻷفارقة.
    L'organisation réussie des élections de 2006 a débouché sur une période propice à des changements profonds et durables. UN ولقد فتح الإجراء الناجح للانتخابات في عام 2006 آفاقا لفرص تحقيق تغييرات أساسية ومستدامة في هايتي.
    À nouveau, nous voudrions souligner l'importance que nous accordons à des relations de travail solides et durables avec les pays qui fournissent des contingents. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي نعلقها على قيام علاقات عمل قوية ومستدامة مع البلدان المساهمة بقوات.
    Désormais, les États Membres se sont résolument engagés, aussi bien politiquement que moralement, à obtenir des résultats concrets et durables. UN والدول اﻷعضاء أكثر التزاما اليوم، سواء على الصعيد السياسي أم اﻷدبي، باﻹتيان بنتائج محددة ومستدامة.
    Établir des systèmes de suivi crédibles et durables pour la gouvernance prenant en compte le genre. UN إرساء نظم موثوقة ومستدامة لرصد الحوكمة المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    Quels moyens utiliser pour susciter un emploi structuré, compétent et productif dans le développement et l'essor d'ONG efficaces et durables en Asie du Sud? UN ما هي السبل لتحقيق عمل منظم يتسم بالمهارة والإنتاجية لتنمية ونمو منظمات غير حكومية فعالة ومستدامة في جنوب آسيا؟
    Les changements climatiques devraient accroître la fréquence de ce phénomène, dont les répercussions seraient ainsi encore plus négatives et durables. UN ويحتمل أن يفاقم تغير المناخ وتيرة الجفاف وربما يؤدي ذلك إلى آثار سلبية أوسع نطاقا ودائمة.
    Il est primordial que la communauté internationale trouve des solutions justes et durables à ce problème, conformément aux droits et aspirations du peuple somali. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يجد المجتمع الدولي حلولا عادلة ودائمة لهذه المشكلة وفقا لحقوق وتطلعات الشعب الصومالي.
    Les résultats obtenus pendant cette session portent indéniablement la marque de sa précieuse contribution à la recherche de solutions justes et durables aux graves problèmes auxquels nous sommes confrontés. UN إن النتائج التي توصلنا اليها في تلك الدورة لخير دليل على إسهامه العظيم في السعي إلى حلول عادلة ودائمة للمشكلات الخطيرة التي نواجهها.
    Il est donc nécessaire de commencer par traiter les causes profondes de ces problèmes avant de pouvoir y apporter des solutions tangibles et durables. UN ومن ثم، يلزم أولا التصدي لﻷسباب الجذرية لهذه الشماكل قبل تحقيق أي حلول ملموسة ودائمة.
    Le besoin urgent d'élargir l'accès à des services énergétiques modernes et durables a été mis en exergue. UN وسلِّط الضوء على الحاجة العاجلة إلى زيادة الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة والمستدامة.
    Elle étudie les moyens de renforcer la coopération pour le développement de technologies sûres et durables, économes en carbone. UN والاتحاد الأوروبي بصدد مناقشة سبل تعزيز التعاون في مجال التكنولوجيات المنخفضة الكربون المأمونة والمستدامة.
    Le Dialogue ouvrira un processus qui encouragera des réponses effectives et durables aux défis que lancent et aux chances qu'offrent les migrations et le développement. UN والحوار سيبدأ عملية تؤدي إلى تعزيز استجابات فعالة وطويلة الأجل لتحديات وفرص الهجرة والتنمية.
    :: Promouvoir des activités génératrices d'emplois et de revenus productifs et durables; UN :: العمل على تحقيق دخل منتج ومستدام والاضطلاع بأنشطة مولدة للعمالة؛
    L'annulation de la dette serait parmi les solutions globales et durables du problème. UN وأضاف أن اتخاذ تدابير لإلغاء الديون سيكون من بين الحلول الشاملة والدائمة.
    Je suis convaincu que plus nous réussirons à réduire la fracture numérique, plus les progrès économiques seront rapides et durables. UN وأنا مقتنع بأننا كلما حققنا نجاحا أكبر في تقليص الفجوة الرقمية، زاد تسارع واستدامة إحراز التقدم الاقتصادي بشكل عام.
    Une telle approche n'est envisageable que si elle est fortement encadrée par des processus de coordination efficaces et durables. UN ومثل هذا النهج لا يمكن تصوره إلا إذا كان مؤطراً تأطيراً حسناً بعملية تنسيق تتسم بالفعالية والاستدامة.
    Maintenir une présence effective nécessitera des ressources supplémentaires considérables et durables pour assurer la sécurité de mon personnel. UN وسيتطلب الإبقاء على وجود فعال تكريس موارد إضافية كبيرة ومستمرة لأمن الموظفين التابعين لي.
    La transition vers des économies de marché performantes et durables nécessite un soutien renforcé de la communauté internationale. UN إن التحول إلى اقتصادات السوق على نحو فعال ودائم يتطلب دعما إضافيا في المجتمع الدولي.
    Plusieurs orateurs ont insisté sur le fait qu'il importait que l'Office dispose de ressources adéquates, prévisibles et durables pour la mise en œuvre de ces programmes régionaux et thématiques. UN وأبرز عدّة متكلّمين أهمية توفير التمويل الكافي والقابل للتنبّؤ والمستدام لضمان تنفيذ البرامج المواضيعية والإقليمية.
    Vers une croissance et un développement équitables et durables: Quelle contribution pour le secteur du tourisme UN نحو نمو وتنمية شاملين ومستدامين: ما الدور الذي يمكن أن يؤديه قطاع السياحة؟
    Toutefois, la prévention et le règlement des conflits et la consolidation de la paix ne peuvent être efficaces et durables qu'avec la pleine participation des femmes et une composante droits de l'homme. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يكون منع النزاع وحله وبناء السلام فعالين ودائمين بدون الاشتراك الكامل للمرأة وعنصر لحقوق الإنسان.
    Toutefois, les effets négatifs d'une gestion inadéquate des produits chimiques sur l'environnement et la santé humaine peuvent être considérables et durables. UN لكن الآثار السلبية على البيئة وصحة البشر الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية يمكن أن تكون شديدة الضرر وطويلة الأمد.
    Nous nous réunissons aujourd'hui dans des circonstances difficiles, qui pourraient avoir des effets néfastes et durables sur l'activité de l'Organisation des Nations Unies, sans parler des terribles souffrances et ravages que subissent des innocents et des pertes inévitables en vies humaines. UN نجتمع اليوم في ظروف صعبة يمكن أن يكون لها آثار ضارة طويلة الأمد على أعمال الأمم المتحدة، ناهيك عن شدة المعاناة والخراب اللذين يتعرض لهما السكان الأبرياء والثمن الفادح الذي لا مفر منه في الأرواح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more