"et en collaboration avec" - Translation from French to Arabic

    • وبالتعاون مع
        
    • والتعاون مع
        
    • وبالتنسيق مع
        
    • وبالاشتراك مع
        
    • العالمية بالتعاون مع
        
    • وبمشاركة من
        
    • وفي تعاون مع
        
    • والتضافر مع
        
    Le TPIR a fait remarquer que l'enquête avait été menée avec toute la transparence voulue et en collaboration avec le Tribunal. UN ولاحظت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن التحقيق قد أجري في إطار الشفافية وبالتعاون مع المحكمة على النحو الواجب.
    L'atelier a été organisé sous les auspices du Ministère de l'agriculture et en collaboration avec l'Autorité de régulation du coton et de l'anacarde (ARECA). UN نُظمت حلقة العمل برعاية وزارة الزراعة وبالتعاون مع هيئة تنظيم قطاعي القطن وجوز الكاجو.
    Le document a été élaboré avec la participation de tous les bureaux régionaux et départements techniques de l'OMS et en collaboration avec Rights and Humanity. UN واستعين في صياغة هذه الوثيقة بإسهامات مقدمة من جميع المكاتب الإقليمية والإدارات التقنية التابعة لمنظمة الصحة العالمية وبالتعاون مع منظمة الحقوق والإنسانية.
    Comme pour les spécifications fonctionnelles, cette activité a été menée avec le concours de consultants et en collaboration avec des techniciens de plusieurs Parties qui étudient actuellement les aspects techniques de la mise en place des registres nationaux. UN وكما هو الأمر فيما يتعلق بالمواصفات الوظيفية، فإن هذا العمل قد اضطُلِع به بمساعدة من خبراء استشاريين وبالتعاون مع خبراء تقنيين من عدة أطراف يعملون بشأن الجوانب التقنية لاستحداث السجلات الوطنية.
    En consultation et en collaboration avec ses partenaires, l'UNICEF : UN بالتشاور والتعاون مع الشركاء، ستقوم اليونيسيف بما يلي:
    Les opérations de rapatriement progressif des personnes déplacées ont pu débuter grâce à l'aide du HCR et en collaboration avec les Etats concernés. UN وقد تم إعادة المشردين بمساعدة مفوضية شؤون اللاجئين وبالتعاون مع البلدين المعنيين.
    Il sera mis en oeuvre avec le consentement des gouvernements et en collaboration avec les organisations régionales et internationales. UN وسيجري تنفيذه بموافقة الحكومات وبالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية والدولية.
    J'ai précisé que celui-ci avait été élaboré en consultation avec le Gouvernement haïtien et les partenaires internationaux et en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وأشرت إلى أن الخطة وُضعت بالتشاور مع الحكومة والشركاء الدوليين، وبالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري.
    À cet effet, l'État partie devrait notamment, et en collaboration avec la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT) et les institutions spécialisées de l'ONU sur le terrain : UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف بوجه خاص، وبالتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومع مؤسسات الأمم المتحدة المتخصصة العاملة في الميدان، أن تقوم بما يلي:
    Dans le cadre de nos préparatifs, nous nous sommes réunis au Caire sous le parrainage de la Commission de l'Union africaine et en collaboration avec le Gouvernement de la République arabe d'Égypte. UN وكجزء من إعدادنا، عقدنا اجتماعا في القاهرة، برعاية مفوضية الاتحاد الأفريقي، وبالتعاون مع حكومة جمهورية مصر العربية.
    ONU-Habitat avec la Commission Huairou et en collaboration avec la Fédération internationale des géomètres procèdera à un essai du cadre d'évaluation en 2009. UN وسيجري الموئل في عام 2009، مع لجنة هويرو وبالتعاون مع الاتحاد الدولي للمساحين، اختبارا أوليا لإطار التقييم.
    Saluant les initiatives que les Présidents du Rwanda et du Burundi avaient prises en vue de régler par des moyens pacifiques et en collaboration avec les dirigeants régionaux les problèmes qui se posent dans leurs pays, UN وإذ يعترف بالمبادرات التي قام بها الرئيسان الراحلان لرواندا وبوروندي للعمل على حل المشاكل في بلديهما بالوسائل السلمية وبالتعاون مع الزعماء الاقليميين،
    Saluant les initiatives que les Présidents du Rwanda et du Burundi avaient prises en vue de régler par des moyens pacifiques et en collaboration avec les dirigeants régionaux les problèmes qui se posent dans leurs pays, UN وإذ يعترف بالمبادرات التي قام بها الرئيسان الراحلان لرواندا وبوروندي للعمل على حل المشاكل في بلديهما بالوسائل السلمية وبالتعاون مع الزعماء الاقليميين،
    Dans cette optique et en collaboration avec de nombreux partenaires du développement, le PNUD a entrepris ou appuyé des activités très diverses. UN وفي هذا السياق، وبالتعاون مع العديد من الشركاء في التنمية، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في طائفة واسعة من اﻷنشطة وقام بدعمها.
    Avec l'appui du Fonds pour l'environnement mondial et de l'Université des Nations Unies (UNU), et en collaboration avec des organismes nationaux, la FAO met actuellement au point des programmes types, participatifs et durables, de gestion de la biodiversité agricole. UN وتقوم منظمة الأغذية والزراعة، بدعم من مرفق البيئة العالمية وجامعة الأمم المتحدة، وبالتعاون مع المنظمات الوطنية، بوضع نماذج مستدامة قائمة على المشاركة لبرامج إدارة التنوع البيئي على الموقع.
    ∙ Sous les auspices du PNUD et en collaboration avec le Japon, l’Espagne, la Grèce et l’Organisation mondiale de la santé, un projet d’appui à l’éradication de la brucellose est en cours de réalisation dans les régions autonomes du territoire palestinien occupé. UN ● بدأ العمل، تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبالتعاون مع اليابان وأسبانيا واليونان ومنظمة الصحة العالمية، في مشروع يدعم مكافحة مرض الحمى المتموجة والقضاء عليه في مناطق الحكم الذاتي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Le Centre, dans le cadre de son programme de travail, et en collaboration avec le Secrétariat du Réseau international des jeunes pour l'habitat, a établi un rapport d'information et d'évaluation global sur les activités de la jeunesse en matière d'aménagement urbain . UN وبهذا الصدد وكجزء من برنامج عمل المركز، أُنجز تقرير يوثق ويقيم أنشطة الشباب في تنمية المستوطنات البشرية عالمياً، وبالتعاون مع أمانة الشبكة الدولية للشباب من أجل الموئل.
    Récemment le Mécanisme mondial a pris la direction du projet, à la demande de la Banque mondiale et en collaboration avec la FAO, pour faciliter l'élaboration d'un plan stratégique de mise en œuvre de l'Accord. UN وإزاء هذه الخلفية، لعبت الآلية العالمية مؤخراً دوراً ريادياً، بناءً على طلب البنك الدولي وبالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة، في تيسير صياغة خطة استراتيجية لتنفيذ اتفاق مايدوغوري.
    Il a encouragé les commissions membres à proposer des programmes de coopération technique, en consultation et en collaboration avec le Haut—Commissariat. UN وشجع اللجان الأعضاء على اقتراح برامج للتعاون التقني بالتشاور والتعاون مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    Elles ont insisté pour qu'elle soit menée en coordination et en collaboration avec les partenaires du Fonds. UN وشددت على ضرورة العمل بالتنسيق والتعاون مع الشركاء الآخرين.
    À cet égard, la réforme devrait être menée dans une atmosphère de transparence totale et en collaboration avec les États Membres. UN وينبغي تنفيذ الإصلاح في بيئة تتسم بشفافية كاملة وبالتنسيق مع الدول الأعضاء.
    À cet égard, le Mexique a mené diverses activités au niveau national et en collaboration avec d'autres pays partageant les mêmes vues, dans le but de promouvoir le désarmement nucléaire : UN وفي هذا الصدد قادت المكسيك، بصفتها الوطنية وبالاشتراك مع البلدان المتماثلة المواقف، أعمالا شتى تستهدف المضي قدما في نزع السلاح النووي:
    L'UNICEF appuie des programmes d'assainissement, d'approvisionnement en eau, d'éducation et de santé et a lancé une campagne nationale de vaccination avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et en collaboration avec les équipes sanitaires du pays. UN وتقدم اليونيسيف الدعم لبرامج المرافق الصحية، والمياه، والتعليم والصحة، وقد بدأت حملة تحصين وطنية مع منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع اﻷفرقة الصحية للمقاطعات.
    Le rapport a également été élaboré en consultation et en collaboration avec des organisations non gouvernementales. UN وأضافت أيضا أن التقرير قد أعد من خلال عملية مشاورات مع المنظمات غير الحكومية وبمشاركة من هذه المنظمات.
    Dans cette résolution, le Conseil des ministres, entre autres choses, a lancé un appel aux organisations, institutions et programmes du système des Nations Unies, sous la direction du Secrétaire général des Nations Unies et en collaboration avec le Secrétaire général de la Conférence, pour qu'ils fournissent toute l'assistance nécessaire aux pays africains dans leurs activités relatives à la Conférence. UN وفي ذلك القرار قام المجلس، ضمن جملة أمور، بدعوة الهيئات والوكالات والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة إلى القيام، في ظل قيادة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وفي تعاون مع اﻷمين العام للموئل الثاني، بتوفير جميع المساعدات الضرورية للبلدان الافريقية في أنشطتها المتصلة بالمؤتمر.
    La CESAP, en tant que principale commission régionale traitant des questions afférant à notre région, continue d'être particulièrement active tant individuellement qu'en coopération et en collaboration avec d'autres organes du système des Nations Unies et d'autres institutions financières et de développement dans la région de l'Organisation de coopération économique. UN واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا، بوصفها اللجنة الإقليمية الرئيسية التي تتعامل مع منطقتنا، ظلت نشطة جدا على الصعيد الفردي وفي التعاون والتضافر مع الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الإنمائية والمالية في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more