En même temps, nous devons tenir compte des différences qui existent au sein des organisations régionales actuelles et entre elles. | UN | وفي نفس الوقت، يجب علينا أن نأخذ في اعتبارنا الاختلافات ضمن المنظمات اﻹقليمية القائمة وفيما بينها. |
Mais les politiques, procédures et pratiques opérationnelles différaient sensiblement au sein même des organisations et entre elles. | UN | غير أن السياسات والإجراءات والممارسات التنفيذية داخل المنظمات وفيما بينها تختلف اختلافاً كبيراً. |
À cette fin, il est impératif que la liberté d'expression ne serve pas de prétexte pour inciter à la violence et à la haine au sein des sociétés et entre elles. | UN | ومن اللازم لبلوغ هذا الهدف ألا تستعمل حرية التعبير كذريعة للتحريض على العنف والكراهية داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Gestion et échange de l'information avec les parties contractantes et entre elles | UN | إدارة المعلومات وتبادلها مع الأطراف المتعاقدة وبينها |
Il fallait en outre reconnaître l'importance de la solidarité au sein des sociétés et entre elles. | UN | لذا ينبغي الإقرار بأهمية التضامن داخل المجتمعات وفيما بينها. |
Une fissure entre l'inclusion et l'exclusion a émergé au sein des nations et entre elles. | UN | كما برز انشقاق بين الإدماج والإقصاء داخل الأمم وفيما بينها. |
Les conflits éclatent quand il n'y a pas d'esprit de démocratie à l'intérieur des nations et entre elles. | UN | الصراعات تنشأ عندما تغيب روح الديمقراطية داخل الدول وفيما بينها. |
Les différences au sein des sociétés et entre elles ne doivent pas être craintes ni réprimées, mais entretenues. | UN | والاختلافات داخل المجتمعات وفيما بينها ينبغي ألا تُخشى وألا تُقمع، بل أن تكون موضع اعتزاز. |
:: Rationaliser les domaines d'intervention stratégiques et y opérer des refontes à l'intérieur des catégories et entre elles lorsqu'il y avait des doubles emplois dans le cadre initial; | UN | :: تجميع وترشيد مجالات الدعم الاستراتيجية داخل الفئات وفيما بينها عندما يكون إطار النتائج الاستراتيجية الأولي مُسهبا. |
Il pourrait également renforcer les possibilités d'échange d'outils de planification démographique et de développement ainsi que d'informations à l'intérieur des régions et entre elles. | UN | وسيجري أيضا تعزيز القدرة على تبادل صكوك التخطيط السكاني واﻹنمائي، وتبادل المعلومات داخل اﻷقاليم وفيما بينها. |
:: D'améliorer le recrutement et la gestion de personnel expérimenté au sein des organisations et entre elles | UN | :: توظيف أفراد محنكين وإدارة شؤونهم داخل المنظمات وفيما بينها |
C'est notre manière de promouvoir une culture de paix au sein des cultures, des religions et des civilisations et entre elles. | UN | وهذه هي طريقتنا للنهوض بثقافة السلام داخل الثقافات والأديان والحضارات وفيما بينها. |
:: D'accepter et de respecter les différences au sein des religions et croyances et entre elles; | UN | :: الاعتراف بالاختلافات الموجودة داخل الديانات والمعتقدات وفيما بينها واحترامها؛ |
Les membres de la Commission ont décidé de continuer de suivre les initiatives prises par les organisations en vue de mettre en place et d'encourager des pratiques favorables à la mobilité au sein des institutions et entre elles. | UN | ووافق أعضاء اللجنة على مواصلة رصد جهود المنظمات الرامية إلى إقامة وتشجيع ثقافة للتنقل داخل الوكالات وفيما بينها. |
Il lui est demandé de poursuivre ses activités de diffusion et d'échange de données d'information avec les organisations de jeunes et entre elles. | UN | ويُطلب إلى ذلك البرنامج أن يستمر في جهوده الرامية إلى نشر المعلومات وتبادلها مع المنظمات الشبابية وفيما بينها. |
Il lui est demandé de poursuivre ses activités de diffusion et d'échange de données d'information avec les organisations de jeunes et entre elles. | UN | ويطلب الى ذلك البرنامج أن يستمر في جهوده الرامية الى نشر المعلومات وتبادلها مع المنظمات الشبابية وفيما بينها. |
Il lui est également demandé de renforcer les activités de diffusion et d'échange de données d'information avec les organisations de jeunes et entre elles. | UN | ويطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تعزيز جهوده الرامية الى نشر وتبادل المعلومات مع منظمات الشباب وفيما بينها. |
Cette réunion offrira une occasion importante d'explorer les moyens de renforcer la communication et la collaboration à l'intérieur des zones et entre elles. | UN | وأتاح ذلك المؤتمر فرصة ثمينة لاستكشاف سبل تعزيز الاتصال والتعاون داخل هذه المناطق وبينها. |
:: Concertation accrue avec les parties au conflit et entre elles | UN | زيادة الحوار مع طرفي النزاع وفيما بينهما |
Les inégalités sociales vont en s'aggravant, au sein des nations et entre elles. | UN | إن عدم المساواة الاجتماعية يزداد بين الدول وداخلها. |
L'Alliance des civilisations a largement contribué à faire participer les gouvernements, la société civile et les organisations internationales à la promotion du dialogue interculturel et interreligieux et à la lutte contre la division, la polarisation et l'extrémisme au sein des sociétés et entre elles. | UN | إن تحالف الحضارات مفيد في إشراك الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية في النهوض بالحوار بين الثقافات وبين الأديان، وفي مواجهة الانقسامات والاستقطاب والتطرف داخل المجتمعات وفي ما بينها. |
Il sert à lier les performances économiques à une utilisation rationnelle des ressources et à une distribution équitable des bénéfices au sein des générations et entre elles. | UN | وهو يربط الأداء الاقتصادي بالاستخدام الكفؤ للموارد وتوزيع الفوائد توزيعا عادلا داخل الأجيال وعبرها. |
Le Gouvernement, en sa qualité d'organe chargé de l'élaboration des politiques, avait toutefois également la responsabilité de régler les problèmes d'importance critique ayant surgi au sein des institutions et entre elles. | UN | ومع ذلك فإن الحكومة، باعتبارها السلطة العامة المسؤولة عن وضع السياسات، تتحمل أيضا مسؤولية التعاطي مع المشاكل ذات الأهمية الحاسمة التي تنشأ داخل المؤسسات أو فيما بينها. |
Le Conseil compte que les parties continueront de coopérer avec l'ONUMOZ et entre elles pour garantir l'application intégrale et en temps voulu de l'Accord. | UN | ويتوقع المجلس أن تواصل اﻷطــراف تعاونهـا مع عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ومع بعضها البعض لضمان تنفيذ الاتفاق بالكامل وفي حينه. |
Nous nous réjouissons également des rapports de bonne collaboration entre ces deux entités, et entre elles et le Procureur de la CPI. | UN | ونرحب أيضا بالتعاون الإيجابي بين هذين الكيانين وبينهما والمدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |