"et entre elles" - Traduction Français en Arabe

    • وفيما بينها
        
    • وبينها
        
    • وفيما بينهما
        
    • وداخلها
        
    • وفي ما بينها
        
    • وعبرها
        
    • أو فيما بينها
        
    • ومع بعضها البعض
        
    • وبينهما
        
    En même temps, nous devons tenir compte des différences qui existent au sein des organisations régionales actuelles et entre elles. UN وفي نفس الوقت، يجب علينا أن نأخذ في اعتبارنا الاختلافات ضمن المنظمات اﻹقليمية القائمة وفيما بينها.
    Mais les politiques, procédures et pratiques opérationnelles différaient sensiblement au sein même des organisations et entre elles. UN غير أن السياسات والإجراءات والممارسات التنفيذية داخل المنظمات وفيما بينها تختلف اختلافاً كبيراً.
    À cette fin, il est impératif que la liberté d'expression ne serve pas de prétexte pour inciter à la violence et à la haine au sein des sociétés et entre elles. UN ومن اللازم لبلوغ هذا الهدف ألا تستعمل حرية التعبير كذريعة للتحريض على العنف والكراهية داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Gestion et échange de l'information avec les parties contractantes et entre elles UN إدارة المعلومات وتبادلها مع الأطراف المتعاقدة وبينها
    Il fallait en outre reconnaître l'importance de la solidarité au sein des sociétés et entre elles. UN لذا ينبغي الإقرار بأهمية التضامن داخل المجتمعات وفيما بينها.
    Une fissure entre l'inclusion et l'exclusion a émergé au sein des nations et entre elles. UN كما برز انشقاق بين الإدماج والإقصاء داخل الأمم وفيما بينها.
    Les conflits éclatent quand il n'y a pas d'esprit de démocratie à l'intérieur des nations et entre elles. UN الصراعات تنشأ عندما تغيب روح الديمقراطية داخل الدول وفيما بينها.
    Les différences au sein des sociétés et entre elles ne doivent pas être craintes ni réprimées, mais entretenues. UN والاختلافات داخل المجتمعات وفيما بينها ينبغي ألا تُخشى وألا تُقمع، بل أن تكون موضع اعتزاز.
    :: Rationaliser les domaines d'intervention stratégiques et y opérer des refontes à l'intérieur des catégories et entre elles lorsqu'il y avait des doubles emplois dans le cadre initial; UN :: تجميع وترشيد مجالات الدعم الاستراتيجية داخل الفئات وفيما بينها عندما يكون إطار النتائج الاستراتيجية الأولي مُسهبا.
    Il pourrait également renforcer les possibilités d'échange d'outils de planification démographique et de développement ainsi que d'informations à l'intérieur des régions et entre elles. UN وسيجري أيضا تعزيز القدرة على تبادل صكوك التخطيط السكاني واﻹنمائي، وتبادل المعلومات داخل اﻷقاليم وفيما بينها.
    :: D'améliorer le recrutement et la gestion de personnel expérimenté au sein des organisations et entre elles UN :: توظيف أفراد محنكين وإدارة شؤونهم داخل المنظمات وفيما بينها
    C'est notre manière de promouvoir une culture de paix au sein des cultures, des religions et des civilisations et entre elles. UN وهذه هي طريقتنا للنهوض بثقافة السلام داخل الثقافات والأديان والحضارات وفيما بينها.
    :: D'accepter et de respecter les différences au sein des religions et croyances et entre elles; UN :: الاعتراف بالاختلافات الموجودة داخل الديانات والمعتقدات وفيما بينها واحترامها؛
    Les membres de la Commission ont décidé de continuer de suivre les initiatives prises par les organisations en vue de mettre en place et d'encourager des pratiques favorables à la mobilité au sein des institutions et entre elles. UN ووافق أعضاء اللجنة على مواصلة رصد جهود المنظمات الرامية إلى إقامة وتشجيع ثقافة للتنقل داخل الوكالات وفيما بينها.
    Il lui est demandé de poursuivre ses activités de diffusion et d'échange de données d'information avec les organisations de jeunes et entre elles. UN ويُطلب إلى ذلك البرنامج أن يستمر في جهوده الرامية إلى نشر المعلومات وتبادلها مع المنظمات الشبابية وفيما بينها.
    Il lui est demandé de poursuivre ses activités de diffusion et d'échange de données d'information avec les organisations de jeunes et entre elles. UN ويطلب الى ذلك البرنامج أن يستمر في جهوده الرامية الى نشر المعلومات وتبادلها مع المنظمات الشبابية وفيما بينها.
    Il lui est également demandé de renforcer les activités de diffusion et d'échange de données d'information avec les organisations de jeunes et entre elles. UN ويطلب الى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تعزيز جهوده الرامية الى نشر وتبادل المعلومات مع منظمات الشباب وفيما بينها.
    Cette réunion offrira une occasion importante d'explorer les moyens de renforcer la communication et la collaboration à l'intérieur des zones et entre elles. UN وأتاح ذلك المؤتمر فرصة ثمينة لاستكشاف سبل تعزيز الاتصال والتعاون داخل هذه المناطق وبينها.
    :: Concertation accrue avec les parties au conflit et entre elles UN زيادة الحوار مع طرفي النزاع وفيما بينهما
    Les inégalités sociales vont en s'aggravant, au sein des nations et entre elles. UN إن عدم المساواة الاجتماعية يزداد بين الدول وداخلها.
    L'Alliance des civilisations a largement contribué à faire participer les gouvernements, la société civile et les organisations internationales à la promotion du dialogue interculturel et interreligieux et à la lutte contre la division, la polarisation et l'extrémisme au sein des sociétés et entre elles. UN إن تحالف الحضارات مفيد في إشراك الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات الدولية في النهوض بالحوار بين الثقافات وبين الأديان، وفي مواجهة الانقسامات والاستقطاب والتطرف داخل المجتمعات وفي ما بينها.
    Il sert à lier les performances économiques à une utilisation rationnelle des ressources et à une distribution équitable des bénéfices au sein des générations et entre elles. UN وهو يربط الأداء الاقتصادي بالاستخدام الكفؤ للموارد وتوزيع الفوائد توزيعا عادلا داخل الأجيال وعبرها.
    Le Gouvernement, en sa qualité d'organe chargé de l'élaboration des politiques, avait toutefois également la responsabilité de régler les problèmes d'importance critique ayant surgi au sein des institutions et entre elles. UN ومع ذلك فإن الحكومة، باعتبارها السلطة العامة المسؤولة عن وضع السياسات، تتحمل أيضا مسؤولية التعاطي مع المشاكل ذات الأهمية الحاسمة التي تنشأ داخل المؤسسات أو فيما بينها.
    Le Conseil compte que les parties continueront de coopérer avec l'ONUMOZ et entre elles pour garantir l'application intégrale et en temps voulu de l'Accord. UN ويتوقع المجلس أن تواصل اﻷطــراف تعاونهـا مع عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق ومع بعضها البعض لضمان تنفيذ الاتفاق بالكامل وفي حينه.
    Nous nous réjouissons également des rapports de bonne collaboration entre ces deux entités, et entre elles et le Procureur de la CPI. UN ونرحب أيضا بالتعاون الإيجابي بين هذين الكيانين وبينهما والمدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus