"et espérons qu" - Translation from French to Arabic

    • ونأمل أن
        
    • ونأمل في أن
        
    • ونتطلع قُدما
        
    • ونثق بأنه
        
    Nous nous félicitons de ces efforts et espérons qu'ils se poursuivront de façon que ma délégation puisse voter l'année prochaine pour ces résolutions. UN ونرحب بهذه الجهود ونأمل أن تستمر بحيث يتمكن وفدي في العام المقبل من التصويت لصالح هذين القرارين.
    Nous nous félicitons de ces étapes essentielles au processus de paix et espérons qu'elles aboutiront à un règlement viable et durable. UN ونحن نرحب بهذه الخطوات الحيوية في عملية السلم، ونأمل أن تؤدي إلى تسوية ناجعة ودائمة.
    Nous nous félicitons de l'échange de prisonniers qui a eu lieu récemment et espérons qu'il aboutira à des mesures concrètes permettant de renforcer la coopération et de mettre fin au blocus. UN ونرحب بتبادل السجناء الذي جرى مؤخراً ونأمل أن يؤدي إلى خطوات ملموسة صوب تعاون معزز وإنهاء للحصار.
    Nous saluons donc les nouveaux membres et espérons qu'ils prendront rapidement leur place au sein de notre instance. UN وعليه نرحب باﻷعضاء الجدد ونأمل في أن يسارعوا إلى أخذ مكانهم بيننا.
    À ce propos, nous prenons acte de la signature récente par le Président de la Fédération de Russie et le Président des États-Unis d'Amérique d'un nouveau traité sur la réduction des armes stratégiques, qui représente une étape importante vers la réduction du nombre d'armes nucléaires déployées, et espérons qu'il entrera rapidement en vigueur. UN وفي هذا الصدد، نقر بأن قيام رئيس الاتحاد الروسي ورئيس الولايات المتحدة الأمريكية بالتوقيع مؤخرا على معاهدة جديدة للحد من الأسلحة الاستراتيجية يشكِّل خطوة هامة على سبيل خفض عدد الترسانات النووية المنشورة للدولتين ونتطلع قُدما إلى دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ في وقت مبكر.
    Nous nous félicitons de l'ouverture d'esprit avec laquelle les délégations ont abordé ces problèmes et espérons qu'en continuant à dialoguer nous arriverons à trouver un terrain d'entente. UN ونحن نقدر الصراحة التي اعتمدتها الوفود في معالجة هذه المسائل، ونأمل أن يؤدي بنا استمرار الحوار إلى أرضية مشتركة.
    Nous demandons aux États Membres d'appuyer le projet de résolution et espérons qu'il sera adopté par consensus. UN ونهيب بالدول الأعضاء تأييد مشروع القرار ونأمل أن يعتمد بتوافق الآراء.
    Gardons notre foi en Dieu et espérons qu'il s'occupera de toutes nos préoccupations en temps voulu. UN ولنظل نؤمن بالله ونأمل أن يفرج كل همومنا في الوقت المناسب.
    Nous recommandons notre projet de résolution à la Première Commission et espérons qu'il recevra l'appui d'un très grand nombre de délégations. UN وإننا نوصي اللجنة اﻷولى بمشروع قرارنا ونأمل أن يحوز على تأييد عدد كبير جدا من الوفود.
    Nous attendons avec impatience la prochaine session de fond et espérons qu'animés d'une volonté politique renforcée, nous parviendrons à rapprocher les points de vue. UN ونتطلع إلى الدورة الموضوعية التالية ونأمل أن تتمكن الهيئة، بإرادة سياسية معززة، من تضييق شقة الخلاف.
    Nous nous félicitons de ce type d'initiative et espérons qu'elle portera des fruits. UN نحن نرحب بهذا النوع من المبادرات ونأمل أن تُؤتي ثمارها في المستقبل.
    Nous apprécions vraiment cette initiative et espérons qu'elle constituera la base solide d'un accord sur les travaux de la Conférence. UN ونحن نعرب عن تقديرنا الكبير لهذه العملية ونأمل أن تشكل أساساً جيداً للتوصل إلى اتفاق بشأن عمل المؤتمر.
    Nous sommes heureux de coparrainer le projet de résolution sur la CCAC présenté par la Suède et espérons qu'il sera adopté sans être mis aux voix. UN ويسعدنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار بشأن أسلحة تقليدية معينة المقدم من السويد ونأمل أن يتم اعتماده بدون تصويت.
    Nous louons les efforts de ces hommes et espérons qu'ils serviront d'exemples à d'autres hommes et garçons. UN ونثني على هؤلاء الرجال الأفراد لما يبذلونه من جهود ونأمل أن يمثلوا قدوة للرجال والفتيان الآخرين.
    Nous nous réjouissons donc du débat d'aujourd'hui et espérons qu'il imprimera un nouvel élan à nos travaux et permettra l'adoption de mesures concrètes dans les mois à venir. UN وبالتالي نرحب بمناقشة اليوم ونأمل أن تضيف زخما جديدا إلى مناقشتنا وأن تمهد الطريق لاتخاذ إجراء ملموس في الأشهر المقبلة.
    Nous restons disposés à étudier toutes les options et espérons qu'il sera possible d'aboutir à un résultat conforme à nos principes fondamentaux. UN ونحن على استعداد للنظر في جميع الخيارات ونأمل أن يتسنى الوصول إلى نتيجة تبعث على الارتياح وتعبر عن مبادئنا الأساسية.
    Nous saluons donc les nouveaux membres de l'Agence et espérons qu'ils contribueront à la recherche d'un consensus, qui permettra d'accroître la transparence, la confiance et la légitimité des décisions prises par ce forum. UN ولذلك نرحب بالأعضاء الجدد في الوكالة ونأمل أن يستطيعوا الإسهام في السعي إلى توافق الآراء، الذي سيجعل من الممكن زيادة الشفافية والثقة والشرعية، في ما يتصل بالقرارات التي تُتخذ في ذلك المحفل.
    Toutefois, nous avons quelques observations à faire. Nous pensons qu'elles sont constructives et espérons qu'elles seront prises en compte par le Secrétaire général. UN إلا أن لدينا بعض التعليقات التي نعتقد أنها تعليقات بناءة ونأمل في أن يأخذها اﻷمين العام في الحسبان.
    Nous prenons note de la déclaration de Djouba de septembre et espérons qu'elle poussera d'autres parties à coopérer avec la Cour. UN ونحيط علما بإعلان جوبا المؤرخ أيلول/سبتمبر ونأمل في أن يكون له أثر محرك في الأطراف الأخرى للتعاون مع المحكمة.
    À ce propos, nous prenons acte de la signature récente par le Président de la Fédération de Russie et le Président des États-Unis d'Amérique d'un nouveau traité sur la réduction des armes stratégiques, qui représente une étape importante vers la réduction du nombre d'armes nucléaires déployées, et espérons qu'il entrera rapidement en vigueur. UN وفي هذا الصدد، نقر بأن قيام رئيس الاتحاد الروسي ورئيس الولايات المتحدة الأمريكية بالتوقيع مؤخرا على معاهدة جديدة للحد من الأسلحة الاستراتيجية يشكِّل خطوة هامة على سبيل خفض عدد الترسانات النووية المنشورة للدولتين ونتطلع قُدما إلى دخول تلك المعاهدة حيِّز النفاذ في وقت مبكر.
    Nous appuyons fermement la résolution et espérons qu'elle ne fera l'objet d'aucune controverse. UN ونحن نؤيد القرار بشدة ونثق بأنه لن يكون خلافيا بأي حال من اﻷحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more