"et faire des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • وتقديم توصيات
        
    • وتقديم التوصيات
        
    • ولتقديم توصيات
        
    • وأن تقدم توصيات
        
    • ووضع توصيات
        
    • وأن يقدم توصيات
        
    • وأن يقدم توصياته
        
    • والتقدم بتوصيات
        
    • وإصدار توصيات
        
    • وأن يتقدم بتوصيات
        
    • وأن يوصي
        
    • وإعداد التوصيات
        
    • ويقدم التوصيات
        
    • وللتقدم بتوصيات
        
    Le Groupe de travail pourrait souhaiter examiner cette question et faire des recommandations, selon que de besoin, aux Parties à leur vingtième réunion. UN وقد يرغب الفريق العامل أن ينظر في هذه المسألة وتقديم توصيات بشأنها حسب مقتضى الحال للاجتماع العشرين للأطراف
    Il ne peut pas modifier les décisions prises par une autorité, mais il peut formuler des critiques et faire des recommandations. UN ولا يمكن لأمين المظالم تغيير القرارات الصادرة عن سلطة ما، لكن باستطاعته انتقادها وتقديم توصيات في هذا الصدد.
    Un consultant, juge britannique, a par la suite été désigné pour présenter un rapport et faire des recommandations sur l'amélioration de notre système d'assistance judiciaire. UN وبناء عليه، عُين مستشار، وهو قاض بريطاني، لإعداد تقرير وتقديم توصيات بشأن تحسين نظامنا للمساعدة القانونية.
    Nous sommes ici pour délibérer, débattre et faire des recommandations, voilà tout. UN إننا هنا من أجل المداولة والمناقشة وتقديم التوصيات.
    Au cas où les grandes commissions formuleraient pendant la session en cours des propositions susceptibles d'entraîner une modification du calendrier, le Comité se réunirait pour les examiner et faire des recommandations à ce sujet. UN وفي حالة ما إذا تقدمت اللجان الرئيسية خلال الدورة باقتراحات يمكن أن تؤدي الى تعديل الجدول فإن اللجنة ستجتمع للنظر فيها ولتقديم توصيات بشأنها.
    La Commission de la condition de la femme était censée examiner ces rapports et faire des recommandations au Conseil économique et social. UN وكان يُفترض أن تنظر لجنة وضع المرأة في هذه التقارير وأن تقدم توصيات إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    x) Revoir les lois discriminatoires existantes et faire des recommandations en vue de leur élimination progressive; UN ' ٠١ ' استعراض التشريعات التمييزية القائمة ووضع توصيات ﻹلغاء هذه القوانين تدريجيا؛
    Dresser à intervalles réguliers le bilan des progrès réalisés et faire des recommandations à l'Assemblée nationale. UN تقدير ما تحقق من تقدم من فترة إلى أخرى وتقديم توصيات للجمعية الوطنية.
    Le Groupe consultatif s'est réuni régulièrement pour examiner les questions de fond qui sont apparues au cours du processus et faire des recommandations à ce sujet. UN واجتمع الفريق الاستشاري بانتظام لإجراء مناقشة وتقديم توصيات بشأن المسائل الرئيسية التي ظهرت في العملية.
    Une commission consultative doit examiner la requête et faire des recommandations au Gouverneur général sur toute demande de cette nature. UN ويجب أن تقوم لجنة استشارية بالنظر في الطلب المقدم منه وتقديم توصيات إلى الحاكم العام بشأن أي طلب من هذا القبيل.
    Une commission consultative doit examiner la requête et faire des recommandations au Gouverneur général sur toute demande de cette nature. UN ويجب أن تقوم لجنة استشارية بالنظر في الطلب المقدم منه وتقديم توصيات إلى الحاكم العام بشأن أي طلب من هذا القبيل.
    :: Étudier les mesures antiterroristes adoptées par les États et faire des recommandations générales touchant les mesures à prendre au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; UN :: دراسة إجراءات مكافحة الإرهاب التي تعتمدها الدول وتقديم توصيات عامة إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان بشأن الإجراءات.
    L’objectif du présent rapport est de fournir des éléments à partir desquels la Commission pourra examiner la situation des femmes âgées et faire des recommandations à ce sujet. UN والهدف من هذا التقرير هو توفير أساس موضوعي يُمكﱢن اللجنة من مناقشة حالة المسنات وتقديم توصيات بشأنها.
    Un comité consultatif spécial avait été établi pour étudier les conclusions de l'enquête et faire des recommandations touchant la responsabilité éventuelle de membres du personnel. UN وقال إنه قد تكونت لجنة استشارية خاصة لاستعراض نتائج التحقيق وتقديم توصيات فيما يتعلق بمسؤولية أي موظف.
    Un consultant devrait revoir ces barèmes et faire des recommandations pour les améliorer. UN ويلزم قيام خبير استشاري باستعراض نظام حصص الإعاشة بالأمم المتحدة وتقديم التوصيات ذات الصلة لتحسينه.
    121. Dans certains pays, un Conseil national de la femme a été créé pour examiner les problèmes des femmes chefs d'entreprise et faire des recommandations à ce sujet aux organes législatifs. UN ١٢١ - وفي بعض البلدان تم إنشاء مجلس وطني للمرأة لاستعراض المسائل وتقديم التوصيات إلى الهيئات التشريعية.
    Il se réunit périodiquement pour étudier l'état d'avancement des projets et faire des recommandations sur le calendrier et le contenu des activités à venir. UN وتجتمع اللجنة دورياً لاستعراض التطورات المحددة المتعلقة بالمشروع ولتقديم توصيات فيما يتعلق بتوقيت اﻷنشطة المقبلة وفحواها.
    Selon les Articles 10, 11 et 12 de la Charte des Nations Unies, l'Assemblée générale peut discuter et faire des recommandations sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales aux Membres de l'Organisation des Nations Unies, au Conseil de sécurité, ou aux Membres de l'Organisation et au Conseil de sécurité. UN وبموجب المواد ١٠ و ١١ و ١٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يمكن للجمعية العامة أن تناقش وأن تقدم توصيات بشأن صون السلم واﻷمن الدوليين إلى الدول اﻷعضاء أو إلى مجلس اﻷمن أو إلى كليهما.
    Elle devait également examiner les instructions relatives à l'aide d'urgence pour en repérer les éventuelles insuffisances sur le plan de l'égalité des sexes et faire des recommandations à ce sujet. UN وكلفت فرقة العمل أيضا استعراض إرشادات الخدمات الغوثية بغية تحديد الفجوات الجنسانية الممكنة ووضع توصيات بشأنها.
    La Conférence islamique au sommet devrait examiner tous les aspects de la question et faire des recommandations appropriées à la lumière de ses résolutions et décisions antérieures. UN ويتعين أن ينظر مؤتمر القمة اﻹسلامي في جميع أبعاد القضية وأن يقدم توصيات ملائمة في ضوء قراراته ومقرراته السابقة.
    Si le Conseil d'administration ne se penchait pas sur les questions de politique générale, il devrait au moins examiner brièvement les documents pertinents et faire des recommandations au Conseil pour ses futurs débats. UN وفي حالة عدم قيام المجلس التنفيذي بمناقشة مسائل السياسة، فإن عليه على اﻷقل أن يدرس الوثائق ذات الصلة بإيجاز وأن يقدم توصياته الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيها في مداولاته المستقبلية.
    Conformément à cette décision, les réunions du Comité préparatoire doivent examiner des principes, objectifs et moyens pour encourager l'application complète du Traité ainsi que son universalité, et faire des recommandations à la Conférence d'examen. UN فوفقا لذلك القرار، تتولى اللجنة التحضيرية النظر في مبادئ وأهداف ووسائل تعزيز التطبيق التام للمعاهدة وطابعها العالمي، والتقدم بتوصيات في هذا الصدد إلى مؤتمر الاستعراض.
    La législature peut disposer des fonds recueillis localement et faire des recommandations concernant le budget annuel établi par le Gouverneur, s'agissant notamment des demandes de crédits fédéraux. UN ويجوز للجهاز التشريعي تخصيص اﻷموال المناسبة اﻵتية من الايرادات المحلية وإصدار توصيات تتعلق بالميزانية سنويا التي يعدها الحاكم، بما في ذلك الطلبات المتعلقة باﻷموال الاتحادية.
    Le Groupe de travail à composition non limitée doit examiner les conclusions du rapport du Groupe de l'évaluation technique et économique et du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat dans la mesure où il concerne les initiatives visant à enrayer l'appauvrissement de la couche d'ozone et faire des recommandations, le cas échéant, à la Réunion des Parties. UN ومن المتوقع أن ينظر الفريق العامل مفتوح العضوية في نتائج تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي/الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ من حيث صلته بالإجراءات المتخذة للتصدي لنفاد الأوزون، وأن يتقدم بتوصيات إلى اجتماع الأطراف بحسب الاقتضاء.
    Troisièmement, il doit évaluer les pertes jugées indemnisables et faire des recommandations concernant la somme à allouer. UN وثالثاً، يجب على الفريق أن يقيم الخسائر التي يجد أنها قابلة للتعويض وأن يوصي بالتعويض عنها.
    b) Analyser les conséquences des transformations sociales et des politiques gouvernementales dans la région et faire des recommandations sur d'autres types de développement; UN (ب) تحليل آثار التغيرات الاجتماعية والسياسات الحكومية في المنطقة وإعداد التوصيات بشأن الأنماط البديلة للتنمية؛
    Il devrait comprendre une analyse des événements décrits, tirer des conclusions et faire des recommandations. UN بل ينبغي أن يتضمن تحليلا لﻷحداث التي يتم وصفها، وأن يخلص الى الاستنتاجات ويقدم التوصيات.
    23. Conformément au paragraphe 23 de l'annexe à la résolution 50/157 de l'Assemblée, un groupe consultatif comprenant des représentants de populations autochtones a été créé pour aider le secrétariat du Fonds et faire des recommandations concernant le Fonds à la Coordonnatrice de la Décennie, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme, pour approbation au nom du Secrétaire général. UN 23- ووفقاً للفقرة 23 من مرفق القرار 50/157، أنشئ فريق استشاري يضم أعضاء من السكان الأصليين، لمساعدة أمانة الصندوق وللتقدم بتوصيات فيما يتصل بالصندوق إلى منسقة العقد، المفوضة السامية لحقوق الإنسان لتوافق عليها نيابة عن الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more