Il a invité le Sénégal à doter ce mécanisme des ressources financières et humaines nécessaires pour assurer son bon fonctionnement. | UN | ودعت بنن السنغال إلى تزويد هذه الآلية بالموارد المالية والبشرية اللازمة لأداء عملها على نحو فعال. |
L'insuffisance des ressources financières et humaines nécessaires à l'exécution des programmes; | UN | محدودية الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ البرامج؛ |
Il ne dispose pas encore de toutes les ressources financières et humaines nécessaires mais les autorités devraient être en mesure de remédier à ce problème dans les plus brefs délais. | UN | وليست لديها بعد كافة الموارد المالية والبشرية اللازمة له ولكن السلطات ستتمكن من معالجة هذه المشكلة في أقرب وقت ممكن. |
L'État partie devrait aussi doter la Commission des ressources financières et humaines nécessaires et mettre en place des dispositifs d'examen et de mise en œuvre de ses recommandations. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف تزويد اللجنة بالموارد المالية والبشرية الكافية وإنشاء آليات لدراسة توصيات اللجنة وتنفيذها. |
Cela amène à soutenir son travail et à demander qu'on ne lésine pas sur les ressources matérielles et humaines nécessaires à son fonctionnement. | UN | ويوجب ذلك دعم عملها وعدم البخل في الموارد المادية والبشرية الضرورية لتعزيزها. |
Deuxièmement, l'objectif de ce processus est de renforcer le programme de travail de l'Organisation, y compris, le cas échéant, en fournissant les ressources financières et humaines nécessaires. | UN | ثانيا، يتمثل هدف الممارسة في تعزيز برنامج عمل المنظمة، بما في ذلك من خلال تقديم موارد مالية وبشرية إضافية عند الاقتضاء. |
Il espère que le Département obtiendra les ressources financières, techniques et humaines nécessaires pour poursuivre ses activités. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتاح للإدارة الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة لمواصلة عملها. |
Les capacités institutionnelles et humaines nécessaires à l'utilisation efficace de technologies propres ont été renforcées. | UN | تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة للتطبيق الفعال للتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
L'ONU doit disposer des ressources financières et humaines nécessaires pour faire face à ces engagements vitaux. | UN | ويجب أن تتوفر لدى الأمم المتحدة الموارد المالية والبشرية اللازمة للوفاء بهذه الالتزامات الحيوية. |
Ils n'ont pas les ressources financières, techniques et humaines nécessaires pour mener des enquêtes. | UN | فتفتقر إلى الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة للاضطلاع بعمليات التحقيق. |
Malgré les conséquences désastreuses que cela entraînait pour leurs producteurs nationaux, ces pays ne disposaient pas des ressources financières, techniques et humaines nécessaires pour procéder à des enquêtes. | UN | وقال إن لذلك أثراً مدمراً على منتجيها المحليين، ولكن لا تتوافر لها الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة لإجراء تحقيقات في هذا الصدد. |
Ils n'ont pas les ressources financières, techniques et humaines nécessaires pour mener des enquêtes. | UN | فتفتقر إلى الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة للاضطلاع بعمليات التحقيق. |
Toutefois, les ressources financières et humaines nécessaires sont très insuffisantes pour pouvoir répondre aux demandes. | UN | ولكن الموارد المالية والبشرية اللازمة للقيام بهذا العمل محدودة والطلب يفوق الموارد المتوفرة بكثير. |
Toutefois, il est conscient que, pour s'acquitter de son mandat, la Cour doit être universellement reconnue et disposer des ressources financières et humaines nécessaires. | UN | إلا أنه يعي أنه ينبغي أن يتم الإقرار عالميا بالمحكمة وتزويدها بالموارد المالية والبشرية اللازمة من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها. |
L'objectif est d'aider la Tunisie à renforcer les capacités institutionnelles et humaines nécessaires à l'introduction d'écotechnologies. | UN | ويتمثل هدف المبادرة في مساعدة تونس في تنمية القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة ﻹدخال التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Il conviendrait de créer des foyers pour femmes battues qui seraient dotés de toutes les ressources financières et humaines nécessaires. | UN | وينبغي إقامة بيوت إيواء للنساء اللائي يتعرضن للضرب، وتوفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لها. |
Il conviendrait de créer des foyers pour femmes battues qui seraient dotés de toutes les ressources financières et humaines nécessaires. | UN | وينبغي إقامة بيوت إيواء للنساء اللائي يتعرضن للضرب، وتوفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لها. |
Le Comité recommande également d'allouer les ressources financières et humaines nécessaires à sa mise en œuvre. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تسخير الموارد المالية والبشرية اللازمة لتنفيذ هذه الخطة. |
Cependant, la plupart des entités des Nations Unies ne disposent pas des ressources financières et humaines nécessaires pour atteindre ces objectifs. | UN | إلا أن معظم الكيانات لا تزال تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية الكافية لتحقيق تلك الأهداف. |
Il lui recommande en outre d'allouer dès que possible les ressources financières et humaines nécessaires pour mettre en œuvre le plan national relatif à l'accessibilité des infrastructures existantes et à venir. | UN | وتوصي كذلك بأن تُعجل الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ الخطة الوطنية المتعلقة بتوفير سبل النفاذ إلى الهياكل الأساسية القائمة والمتوخى إنشاؤها مستقبلاً. |
Les pouvoirs publics ont été engagés à manifester clairement la volonté politique de renforcer les mécanismes nationaux aux niveaux les plus élevés de l’État, notamment en allouant les ressources financières et humaines nécessaires. | UN | ودعيت الحكومات إلى الدخول في التزامات سياسية قوية على أعلى المستويات الحكومية الممكنة من أجل تعزيز اﻷجهزة الوطنية، بما في ذلك رصد الموارد المالية والبشرية الضرورية. |
Demande à la Haut-Commissaire de fournir à l'expert indépendant les ressources financières et humaines nécessaires à l'accomplissement de son mandat; | UN | 15- يطلب إلى المفوضة السامية أن تزوِّد الخبير المستقل بما يلزم من موارد مالية وبشرية من أجل الاضطلاع بولايته؛ |
Elle prie donc instamment les partenaires pour le développement d'aider les pays en développement à réunir les ressources financières et humaines nécessaires pour satisfaire les besoins particuliers des personnes handicapées. | UN | ولذلك دعت المتحدثة الشركاء في التنمية إلى مساعدة البلدان النامية في بناء القدرات المتعلقة بالموارد المالية والبشرية من أجل تلبية الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Gouvernement prévoit actuellement de s'attacher en priorité à faciliter sur le plan institutionnel le règlement des différends fonciers, à mettre en place les ressources matérielles et humaines nécessaires pour mesurer les terres et à répondre aux besoins de déminage. | UN | ولا تزال مسائل تيسير الجوانب المؤسسية لحل منازعات الأراضي، وتوفير المواد والموارد البشرية اللازمة لقياس الأراضي، بجانب توفير لوازم إزالة الألغام، على رأس الأولويات في جدول أعمال الحكومة الجاري. |