"et illégal" - Translation from French to Arabic

    • وغير القانوني
        
    • وغير قانوني
        
    • وغير المشروع
        
    • وغير القانونية
        
    • وغير المشروعة
        
    • وغير الشرعي
        
    • وغير مشروع
        
    • وغير الشرعية
        
    • وغير قانونية
        
    • وغير أخلاقي
        
    Le blocus cruel et illégal de Gaza doit être levé immédiatement et sans conditions. UN وأضافت أنه يجب رفع الحصار القاسي وغير القانوني عن غزة على الفور ودون شروط.
    Les forces d'occupation israéliennes continuent d'imposer leur siège inhumain et illégal et de mener des attaques brutales contre la bande de Gaza. UN فقوات الاحتلال الإسرائيلية ما زالت تضرب حصارها اللاإنساني وغير القانوني على قطاع غزة وتشن هجمات وحشية عليه.
    Tester l'hibernation cryogénique était à la fois dangereux et illégal. Open Subtitles تجربة تجميد الجسم تخزينه كان خطيراً وغير قانوني.
    Tester l'hibernation cryogénique était à la fois dangereux et illégal. Open Subtitles تجريب تجميد وتخزين الجسد كان خطيرًا وغير قانوني
    Le principal problème tient à l'emploi irresponsable et illégal des DEI par des insurgés, que ce soit pendant un conflit armé ou dans d'autres circonstances. UN وأهم شاغل هو استعمالها غير المسؤول وغير المشروع على يد المتمردين، سواء في حالة الحرب أم لا.
    En outre, le caractère arbitraire et illégal de ces détentions suscite des doutes quant à la détermination de l’État de renfoncer le régime du droit. UN وعلاوة على ذلك، فإن الطبيعة التعسفية وغير القانونية لهذه الاعتقالات تثير الشكوك بصورة متزايدة حول التزام الدولة بتعزيز سيادة القانون.
    Outre le blocus hostile et illégal qui a été imposé à la bande de Gaza à titre de châtiment collectif contre la population civile palestinienne, les activités de colonisation effrénées et illicites menées par Israël dans toute la Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, continuent d'attiser les tensions. UN فبالإضافة إلى الحصار الجائر وغير المشروع الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة في عقاب جماعي للسكان المدنيين الفلسطينيين، لا تزال حملتها الاستيطانية المسعورة وغير المشروعة في جميع أنحاء الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، تؤدي إلى تأجيج التوترات.
    Lorsqu'elle a interrompu ses versements, elle a lié cette interruption au caractère injuste et illégal de la décision rendue par la Commission. UN ولكن مدفوعات إثيوبيا توقفت، ارتباطا بهذا القرار وفي أعقاب تسليم اللجنة لقرارها غير العادل وغير القانوني.
    Le blocus économique total et illégal imposé au peuple burundais depuis plus d'une année ne contribue en aucun cas au retour à la paix. UN والحظر الاقتصادي التام وغير القانوني المفروض على شعب بوروندي ﻷكثــر من سنــة لا يسهم بــأي حال في استعادة السلام.
    Israël n'a pas encore mis un terme au blocus inhumain, immoral et illégal que subit la bande de Gaza, où un million et demi de civils connaissent toujours un sort tragique. UN وذكر أن إسرائيل لم تعمل بعد على إنهاء الحصار اللاإنساني واللاأخلاقي وغير القانوني لقطاع غزة حيث ما زال 1.5 مليون من المدنيين يعيشون في ظروف مأساوية.
    Juste de ce qui est légal et illégal. - Vous ne voulez pas répondre. Open Subtitles إنني لا أحدد الصواب من الخطأ, بل عملي تحديد القانوني وغير القانوني
    Le commerce légal et illégal des armes classiques, tactiques et individuelles, compromet les acquis découlant de la fin de la guerre froide et absorbe une trop grande partie des budgets des États en développement. UN والاتجار القانوني وغير القانوني باﻷسلحة التقليدية، الكبيرة والصغيرة، يعرض للخطر المكاسب التي نتجت عن انتهاء الحرب الباردة ويستهلك مبالغ باهظة من ميزانيات الدول النامية.
    Ainsi, il dénonce le blocus inhumain et illégal imposé sur Gaza et demande à Israël de libérer tous les prisonniers politiques et de se retirer du Golan syrien et des territoires libanais occupés. UN ومن ثم، فهو يدين الحصار غير الإنساني وغير القانوني لغزة، ودعا إسرائيل إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين والانسحاب من الجولان السوري المحتل والأراضي اللبنانية.
    C'est un sac énorme et illégal plein d'herbe. Open Subtitles هذا كيس كبير وغير قانوني وسمين من الحشيش.
    Il faut en outre que les autorités montrent l'exemple afin que puisse se créer une société dans laquelle livrer les enfants à la prostitution sera considéré comme aussi immoral et illégal que le viol, l'asservissement ou l'enlèvement de toute autre personne. UN ومن الضروري توافر القيادة الوطنية والعامة لتهيئة بيئة يعتبر فيها توفير الخدمات الجنسية المقدمة من اﻷطفال أمرا غير أخلاقي وغير قانوني مثله مثل اغتصاب أو استرقاق أو اختطاف أي فئة أخرى من اﻷشخاص.
    Il a déclaré qu'à son avis, ce critère était discriminatoire et illégal. (Ha'aretz, 27 novembre) UN وصرح السيد أبرام بأن هذا المعيار، حسب رأيه، تمييزي وغير قانوني. )هآرتس، ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر(
    Dans de nombreux pays en développement, l'expansion des villes a souvent été marquée par son caractère informel et illégal et par des établissements non planifiés. UN في كثير من البلدان النامية كان التوسع الحضري يتسم في كثير من الأحيان بأنه توسع غير رسمي وغير قانوني وتغلب عليه المستوطنات العشوائية.
    Au contraire, le programme devrait comprendre des principes dont la mise en pratique devrait conduire à la réduction et à la prévention de l'emploi aveugle et illégal de ces armes qui ont causé tant de souffrances à tant d'être humains et depuis si longtemps. UN ويجب بالأحرى أن يحتوي ذلك البرنامج على مبادئ يؤدي تنفيذها إلى تخفيض ومنع الاستخدام العشوائي وغير المشروع لهذه الأسلحة، التي ما فتئت تسبب معاناة ضخمة للعديد من الشعوب وقتا طويلا.
    Pour protester contre le traitement aussi inhumain et illégal qui leur est infligé par la Puissance occupante, de nombreux prisonniers et détenus palestiniens ont entamé une grève de la faim. UN واحتجاجاً على هذه المعاملة اللاإنسانية وغير القانونية التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال، قام العديد من السجناء والمحتجزين الفلسطينيين بإضراب عن الطعام.
    Outre la campagne d'implantation de colonies de peuplement agressive et illégale que mène Israël dans le territoire palestinien occupé, en particulier à Jérusalem-Est occupée et à ses alentours, la poursuite du blocus inhumain et illégal d'Israël contre la bande de Gaza a débouché sur des conditions de vie déplorables pour la population civile et a des effets traumatiques, notamment sur les femmes et les enfants. UN وبالإضافة إلى الحملة الاستيطانية الشرسة وغير المشروعة التي تنفذها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية المحتلة وحولها، فقد فرض استمرار الحصار غير الإنساني وغير القانوني لقطاع غزة ظروفاً معيشية متردية على السكان المدنيين وكان له وقع شديد الوطأة، خصوصا على الأطفال والنساء.
    C'est pourquoi le Gouvernement en appelle une fois de plus à la communauté internationale et spécialement aux pays de la sous-région, pour qu'il soit mis fin rapidement au blocus injuste et illégal imposé au Burundi. UN ولهذا السبب، تتوجه حكومة بوروندي من جديد بنداء الى المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة دون اﻹقليمية، لوضع نهاية سريعة للحظر الجائر وغير الشرعي المفروض على بوروندي.
    L'Église de la Fraternité y voit un obstacle injustifié et illégal à la liberté de mouvement. UN وترى الكنيسة أن وضع هذه العقبات أمام حرية التنقل غير مبرر وغير مشروع.
    Le Comité estimait que cela constituait un acte flagrant et illégal de châtiment collectif. UN واعتبرت اللجنة أن مثل هذا العمل يندرج ضمن إجراءات العقاب الجماعي السافرة وغير الشرعية.
    Dingue et illégal, mais putain de brillant, ça oui. Open Subtitles مجنونة وغير قانونية لكنها رائعة جدا برغم ذلك
    C'est contraire à l'éthique et illégal. Open Subtitles آسفة أنا لذا قانونيّ, وغير أخلاقي, غير أمر إنه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more