"et inciter" - Translation from French to Arabic

    • والتحريض
        
    • وتشجيع اشتراك
        
    • وإقناع
        
    • وتشجيع زيادة
        
    • وتحسين معدلات الاستبقاء
        
    • وتعزيز هذا
        
    Les participants au séminaire ont noté que les médias pouvaient contribuer à la diffusion d'idées racistes et inciter à des actes de violence. UN ولاحظ المشتركون في الحلقة الدراسية أن وسائط اﻹعلام الجماهيرية بمقدورها أن تساهم في نشر اﻷفكار العنصرية والتحريض على ارتكاب أعمال العنف.
    L'intervenante regrette que l'Internet et les nouvelles technologies de l'information, qui sont des armes puissantes contre le racisme, soient trop souvent utilisés pour diffuser des idéologies racistes et inciter à la haine. UN 84 - وقالت إنه من المؤسف أن شبكة الإنترنت والتكنولوجيات الجديدة للمعلومات التي تعتبر أسلحة قوية ضد العنصرية يتم في كثير من الأحيان استخدامها لنشر أيديولوجيات عنصرية والتحريض على الكراهية.
    33. Constate avec inquiétude que les nouvelles technologies de la communication, en particulier l'Internet, sont de plus en plus utilisées pour diffuser des idées racistes et inciter à la haine raciale; UN ٣٣- تلاحظ مع القلق ازدياد استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، ولا سيما شبكة إنترنيت، لنشر اﻷفكار العنصرية والتحريض على الكراهية العنصرية؛
    Par ses projets, il compte mieux faire entendre la voix de la société civile, défendre les droits de l'homme et inciter tous les groupes à prendre part aux processus démocratiques. UN وتهدف مشاريعه إلى تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع اشتراك جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    À cet égard, les pays de la région se trouvent face à un double défi: mobiliser d'importantes ressources nationales et inciter les pays développés à appuyer effectivement les initiatives de mise en œuvre de la Convention dans les pays touchés. UN وفي هذا السياق، تواجه بلدان المنطقة تحدياً مزدوجاً يتمثل في تعبئة موارد محلية هائلة وإقناع البلدان المتقدمة بتقديم دعم فعلي للمبادرات الرامية إلى تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في البلدان الأطراف المتأثرة.
    À cet égard, recommander des mesures permettant d'instaurer un climat favorable à l'investissement privé dans la gestion durable des forêts, aux niveaux national et international, et inciter le secteur privé à investir davantage dans le secteur des forêts, en particulier dans les pays en développement ou en transition; UN والتوصية في هذا الصدد باتخاذ تدابير تهدف إلى تحسين البيئة المواتية للاستثمار الخاص في الإدارة المستدامة للغابات على الصعيدين الوطني والدولي، وتشجيع زيادة التدفقات من الموارد الخاصة في قطاع الغابات ولا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    d) Augmenter les taux de scolarisation et inciter les filles à ne pas abandonner leurs études, en allouant suffisamment de ressources budgétaires et en mobilisant le soutien de la communauté et des parents grâce à des campagnes de sensibilisation et à diverses mesures, par exemple, des horaires souples, des mesures d'incitation, des bourses et des programmes d'accès destinés aux filles non scolarisées; UN )د( زيادة القيد الدراسي وتحسين معدلات الاستبقاء المدرسي للبنات من خلال تخصيص موارد ملائمة في الميزانيات والتماس تأييد ودعم المجتمع المحلي والوالدين عن طريق تنظيم الحملات، ومرونة الجداول المدرسية، وتقديم الحوافز والمنح الدراسية، وتهيئة برامج الالتحاق بالتعليم للبنات غير الملتحقات بالمدارس الرسمية، وغير ذلك من التدابير؛
    Par ailleurs, les partis politiques doivent consacrer 2 % de leur budget à des activités de formation et autres pour préparer et inciter les femmes à participer à la vie politique. UN فضلاً عن ذلك، يتعين على الأحزاب السياسية أن تستثمر ما لا يقل عن 2 في المائة من ميزانيتها في حفز تدريب المرأة على القيادة السياسية وتعزيز هذا الدور وتنميته.
    37. Constate avec inquiétude que les nouvelles techniques de communication, en particulier l'Internet, sont de plus en plus utilisées pour diffuser des idées racistes et inciter à la haine raciale; UN 37- تلاحظ مع القلق ازدياد استخدام تكنولوجيات الاتصال الجديدة، ولا سيما شبكة الإنترنت، لنشر الأفكار العنصرية والتحريض على الكراهية العنصرية؛
    C'est pourquoi, même s'il peut être utilisé à mauvais escient par certains pour diffuser des idées racistes et des messages de haine, et inciter à la haine et à la violence raciales, l'Internet est aussi un outil de prévention utile pour lutter contre les idéologies et attitudes racistes et xénophobes. UN وهكذا، ورغم الآثار السلبية المترتبة على الإنترنت، مثل استخدامه من قبل بعض الأفراد في نشر الأفكار العنصرية ورسائل الكراهية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين، فإنه يمكن استخدامه كأداة وقائية في مكافحة الإيديولوجيات والمواقف العنصرية التي تدعو إلى كره الأجانب.
    Un tel centre peut être mis à contribution pour échanger sur les moyens d'amener les éducateurs et les médias à prendre conscience de la menace que posent le terrorisme et l'extrémisme violents et de la nécessité de combattre ces fléaux sans préjudice à la liberté d'expression mais d'une manière permettant de s'assurer que les terroristes ne puissent propager la haine et inciter à la violence. UN ويمكن استخدام المركز لتبادل الوسائل الكفيلة بتوعية المعلمين والإعلاميين بمخاطر الإرهاب والتطرف وبالحاجة لمكافحتهما دون تقويض الحريات الإعلامية ولكن بما يضمن حرمان الإرهابيين من الترويج لفكر الكراهية والتحريض على العنف.
    30. Le groupe de travail est convenu que l'utilisation de l'Internet par des particuliers, groupes et entités participant ou associés à des activités terroristes pour semer la haine et inciter à la violence représentait un grave danger pour la paix et la sécurité. UN 30 - وافق الفريق العامل على أن قيام الأفراد والجماعات والكيانات الضالعة في أنشطة إرهابية أو المرتبطة بها باستخدام الإنترنت لإشاعة الكراهية والتحريض على العنف يشكل خطرا جسيما يهدد السلام والأمن.
    Un tel centre peut être mis à contribution pour échanger sur les moyens d'amener les éducateurs et les médias à prendre conscience de la menace que posent le terrorisme et l'extrémisme violents et de la nécessité de combattre ces fléaux sans préjudice à la liberté d'expression mais d'une manière permettant de s'assurer que les terroristes ne puissent propager la haine et inciter à la violence. UN ويمكن استخدام المركز لتبادل الوسائل الكفيلة بتوعية المعلمين والإعلاميين بمخاطر الإرهاب والتطرف وبالحاجة لمكافحتهما دون تقويض الحريات الإعلامية ولكن بما يضمن حرمان الإرهابيين من الترويج لفكر الكراهية والتحريض على العنف.
    C'est comme si elle suggérait que le fait d'abriter des bureaux qui ne font rien d'autre que recruter des agents terroristes, exalter et encourager les attentats suicide contre des civils innocents et inciter à commettre de tels actes était en quelque sorte acceptable. UN ويقدّم هذا الادعاء وكأنه يوحي بأنه من المقبول، على وجه من الوجوه، إيواء هذه المكاتب التي لا تقوم إلا بتجنيد العناصر الإرهابية وتمجيد التفجيرات الانتحارية ضد المدنيين الأبرياء ونشر أخبارها والتشجيع والتحريض عليها.
    ■ Renforcer les mesures de contrôle sur l'Internet et veiller à ce que le réseau ne serve pas de canal pour recruter des terroristes et inciter à commettre des actes de terrorisme; UN :::: تشديد إجراءات الرقابة على شبكة المعلومات الدولية (إنترنت) لمنع استخدامها في عمليات التجنيد للتنظيمات الإرهابية والتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    Par ses projets, il compte mieux faire entendre la voix de la société civile, défendre les droits de l'homme et inciter tous les groupes à prendre part aux processus démocratiques. UN وتهدف مشاريعه إلى تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع اشتراك جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    Par ses projets, il compte mieux faire entendre la voix de la société civile, défendre les droits de l'homme et inciter tous les groupes à prendre part aux processus démocratiques. UN وتهدف مشاريعه إلى تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع اشتراك جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    Par ses projets, le Fonds compte mieux faire entendre la voix de la société civile, défendre les droits de l'homme et inciter tous les groupes à prendre part aux processus démocratiques. UN 23 - وتهدف مشاريع الصندوق إلى تقوية صوت المجتمع المدني وتعزيز حقوق الإنسان وتشجيع اشتراك جميع الفئات في العملية الديمقراطية.
    Le Bureau du Procureur a décidé d'enquêter sur sa possible participation dans la commission des actes suivants: organiser une bande pour planifier et exécuter des actes terroristes dans le cadre d'une entreprise visant à porter atteinte à l'ordre public; persuader et inciter autrui à commettre un acte terroriste; célébrer des réunions publiques sans autorisation; et participer à une association illégale. UN 13- وقررت النيابة العامة إجراء تحقيق بشأن ضلوعه المحتمل في الأفعال التالية: تنظيم عصابة من أجل التخطيط لأعمال إرهابية وتنفيذها في إطار مشروع يهدف إلى زعزعة النظام العام؛ وإقناع الآخرين وتحريضهم على ارتكاب أعمال إرهابية؛ وتنظيم تجمعات عامة دون ترخيص؛ والانتماء إلى تنظيم غير قانوني.
    L'objectif de cette mission conjointe était d'évaluer les besoins prioritaires du Gouvernement et de déterminer d'autres mesures à prendre pour renforcer le partenariat entre le Gouvernement et la communauté internationale et inciter les donateurs à accroître leur soutien. UN وكان الهدف من البعثة المشتركة تقييم الاحتياجات الرئيسية للحكومة وتحديد الخطوات المستقبلية التي يمكن اتخاذها لتعزيز الشراكة بين الحكومة والمجتمع الدولي وتشجيع زيادة الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    d) Augmenter les taux de scolarisation et inciter les filles à ne pas abandonner leurs études, en allouant suffisamment de ressources budgétaires et en mobilisant le soutien de la communauté et des parents grâce à des campagnes de sensibilisation et à diverses mesures, par exemple, des horaires souples, des mesures d'incitation, des bourses et des programmes d'accès destinés aux filles non scolarisées; UN )د( زيادة القيد الدراسي وتحسين معدلات الاستبقاء المدرسي للبنات من خلال تخصيص موارد ملائمة في الميزانيات والتماس تأييد ودعم المجتمع المحلي والوالدين عن طريق تنظيم الحملات، ومرونة الجداول المدرسية، وتقديم الحوافز والمنح الدراسية، وتهيئة برامج الالتحاق بالتعليم للبنات غير الملتحقات بالمدارس الرسمية، وغير ذلك من التدابير؛
    ii) Rédigeant de nouvelles observations générales pour aider et inciter les États parties à poursuivre la mise en œuvre du Pacte, et en faisant bénéficier tous les États parties de l'expérience acquise à la faveur de l'examen des rapports des États parties; UN `2` صياغة المزيد من التعليقات العامة من أجل مساعدة الدول الأطراف في العهد على مواصلة تنفيذ العهد وتعزيز هذا التنفيذ، وجعل الخبرة المكتسبة من فحصها لتقارير الدول الأطراف متاحة لجميع الدول الأطراف كي تستفيد منها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more