"et informelle" - Translation from French to Arabic

    • وغير الرسمي
        
    • وغير رسمية
        
    • وغير الرسمية
        
    • وغير رسمي
        
    • والتعليم غير النظامي
        
    • واللاصفية
        
    • وبصورة غير رسمية
        
    Elle s'occupe de jeunes âgés de 12 à 29 ans dans toute l'Égypte à travers l'éducation non formelle et informelle. UN وهي تقدم خدماتها للشباب من سن 12 إلى 29 سنة في جميع أنحاء مصر من خلال التعليم غير النظامي وغير الرسمي.
    La situation malsaine de l'économie locale et informelle à Gaza est devenue chronique. UN وأصبحت الحالة غير السليمة للاقتصاد المحلي وغير الرسمي في غزة حالة مزمنة.
    Le chef de secrétariat devrait collaborer de manière formelle et informelle avec ce fonctionnaire et lui apporter tout son appui. UN وينبغي أن يتعاون الرئيس التنفيذي بصورة رسمية وغير رسمية مع هذا المسؤول وأن يمنحه الدعم الكامل.
    Le chef de secrétariat devrait collaborer de manière formelle et informelle avec ce fonctionnaire et lui apporter tout son appui. UN وينبغي أن يتعاون الرئيس التنفيذي بصورة رسمية وغير رسمية مع هذا المسؤول وأن يمنحه الدعم الكامل.
    :: Rôle actif de l'autorité centrale en matière de communication formelle et informelle UN :: الدور الاستباقي للسلطة المركزية بشأن الاتصالات الرسمية وغير الرسمية
    Celles-ci doivent être dotées de connaissances juridiques et, à cet effet, elles doivent pouvoir accéder largement à l'information sur leurs droits et aux services juridiques dont elles ont besoin, par le biais de l'éducation formelle et informelle. UN كما يتعين تمكينها قانونياً بتوفير ونشر معلومات عن حقوقها القانونية من خلال القنوات التعليمة الرسمية وغير الرسمية.
    Ces deux instruments établissent une procédure rapide et informelle pour statuer sur la mesure privative de liberté. UN ويضع القرار المذكور إجراءً سريعاً وغير رسمي للبت في تدبير الحرمان من الحرية.
    En Finlande, une éducation sexuelle complète formelle et informelle est donnée dès le plus jeune âge. UN في فنلندا، يتوافر التثقيف الجنسي الشامل بشقيه الرسمي وغير الرسمي في سن مبكرة.
    Les fonctions vitales de la famille comprennent l'éducation des jeunes, à la fois formelle et informelle. UN والمهام الحيوية لﻷسرة تتضمن تنشئة اﻷحداث عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا.
    Ma délégation prend note à cet égard de la contribution apportée par les Auditions mondiales sur le développement, dont la nature ouverte et informelle s'est révélée très utile. UN ويشير وفد بلادي في هذا الصدد إلى المساهمة المتمثلة بجلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية، حيث دلل طابعها المفتوح وغير الرسمي على أنها مفيدة جدا.
    Une éducation sexuelle complète couvrant les droits de l'homme, la prévention du VIH, l'égalité des sexes, la sexualité et la citoyenneté active est une part importante de l'éducation formelle et informelle. UN ويشكل كل من التعليم الجنسي الشامل الذي يغطي حقوق الإنسان والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والمساواة بين الجنسين والحياة الجنسية والمواطنة الفعالة جزءاً حاسم الأهمية للتعليم الرسمي وغير الرسمي.
    Il existe une correspondance officielle et informelle mais pas d'enquêtes ou de rapports spécifiques sur la question. UN وتجرى مراسلات رسمية وغير رسمية ولكن لا توجد دراسات استقصائية ولم ترد ملاحظات محددة بهذا الشأن
    Des organismes publics et privés mènent à travers le monde des activités de collaboration formelle et informelle en matière de transfert de techniques écologiquement saines. UN وللمؤسسات العامة والخاصة روابط رسمية وغير رسمية لنقل مثل هذه التكنولوجيات في جميع أرجاء العالم.
    28. Le mécanisme de coordination devrait fonctionner de manière souple et informelle et être coprésidé par la CEDEAO et l'ONU. UN ٢٨ - وستعمل لجنة التنسيق المشترك بصورة مرنة وغير رسمية وستتولى رئاستها بصورة مشتركة الجماعة الاقتصادية واﻷمم المتحدة.
    Différents mécanismes de coordination formelle et informelle ont été créés dans des domaines spécialisés intéressant l'état de droit. UN وقد تم إنشاء العديد من آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية في المجالات الفنية لسيادة القانون.
    Le Coordonnateur spécial continuera de jouer un rôle de premier plan dans le cadre des mécanismes de coordination formelle et informelle et fournira des orientations et un appui en matière politique et humanitaire aux organismes et programmes des Nations Unies. UN وسيواصل المنسق الخاص القيام بدور رائد في آليات التنسيق الرسمية وغير الرسمية على حد سواء وتقديم التوجيه السياسي والإنساني والدعم لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    De tels échanges ont aidé à faire connaître le mandat du Bureau et les services qu'il propose, à évaluer les besoins et les préoccupations des différents groupes qui constituent l'Organisation, et à susciter la confiance vis-à-vis des composantes formelle et informelle du nouveau système. UN واستفاد من ذلك في إذكاء الوعي بمهام المكتب وخدماته، وتقييم احتياجات واهتمامات مختلف أصحاب المصلحة في المنظمة وبناء الثقة في المكونات الرسمية وغير الرسمية للنظام الجديد.
    L'Ouganda a deux types de juridiction : formelle et informelle. UN وتطبق أوغندا نظاما ثنائيا للمحاكم؛ رسمي وغير رسمي.
    La procédure doit avant tout être rapide et informelle et permettre ainsi de statuer sur la mesure privative de liberté. UN والأهم هو وجود إجراء سريع وغير رسمي للحصول على قرار بشأن تدبير الحرمان من الحرية.
    iii) Théories de l'éducation sur lesquelles repose l'éducation aux droits de l'homme, notamment les liens entre éducation formelle, non formelle et informelle; UN النظريات التعليمية التي يقوم عليها التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك الروابط بين التعليم النظامي والتعليم غير النظامي والتعليم اللانظامي؛
    Ces outils comprennent des fiches pédagogiques expliquant leurs droits aux enfants, au moyen d'histoires de la vie réelle et de dessins. Le programme consiste aussi à organiser des ateliers de formation au maniement de ces outils pédagogiques à l'intention des membres du corps enseignant, qui mènent des activités d'éducation formelle et informelle. UN كما تضمنت هذه الأدلة التعليمية بطاقات تعليمية توضح للأطفال الحقوق والانتهاكات من خلال القصص الواقعية والرسوم الملونة التوضيحية، كما احتوى البرنامج على ورش عمل تدريبية لتدريب أعضاء الهيئات المدرسية على استخدام هذه الأدلة التعليمية في الأنشطة الصفية واللاصفية.
    Les Services de police jamaïcains, et plus spécifiquement le Service de lutte contre la corruption, peuvent aider les agents de détection et de répression dans d'autres États de manière formelle et informelle. UN فقوَّات الشرطة الجامايكية، ومكتبها المعني بمكافحة الفساد على وجه التحديد، يجوز لهما تقديم المساعدة في إنفاذ القانون للدول الأخرى، بصورة رسمية وبصورة غير رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more