:: Définir des mesures visant à renforcer les capacités humaines et institutionnelles de développement du tourisme dans les États membres de l'Afrique de l'Est; | UN | تحديد التدابير الرامية إلى تعزيز بناء القدرات البشرية والمؤسسية لتنمية السياحة في الدول الأعضاء في شرق أفريقيا |
Le renforcement des capacités administratives et institutionnelles de ces secteurs est essentiel pour accroître leurs rôles individuels et liés en matière de développement. | UN | وتعزيز القدرات الإدارية والمؤسسية في هذه القطاعات عنصر أساسي لتعزيز دورها، منفردة ومجتمعة، في التنمية. |
Les réformes politiques et institutionnelles de la décennie précédente visaient à renforcer le processus démocratique et la règle du droit. | UN | واستهدفت الإصلاحات السياسية والمؤسسية المستجدة في العقد السابق تعزيز العملية الديمقراطية وسيادة القانون. |
Ce projet jette les bases juridiques et institutionnelles de la lutte contre la traite et définit le statut juridique de ses victimes. | UN | وهذا المشروع يرسي الدعائم القانونية والمؤسسية لمكافحة الاتجار، كما أنه يحدد المركز القانوني لضحايا هذا الاتجار. |
Les pays africains se sont engagés à plusieurs reprises à entreprendre des réformes économiques et institutionnelles de grande ampleur, dans la mesure où leurs efforts seraient complétés par le soutien matériel indispensable de la communauté internationale, en particulier des pays développés. | UN | ولقد ألزمت البلدان الافريقية أنفسها مرارا بتنفيذ إصلاحات اقتصادية ومؤسسية بعيدة المدى، على أساس أن يكمل المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، جهودهــا تكميــلا تامــا عن طريـق تقديم الدعم المادي المطلوب. |
Actuellement, les bases politiques et institutionnelles de l'activité des ONG au Kazakhstan existent et se développent. | UN | وقد أرسيت الأسس السياسية والمؤسسية لأنشطة المنظمات غير الحكومية في كازاخستان، ويجري الآن التوسع فيها. |
Elle renforcera également les capacités humaines et institutionnelles de fournir de telles données. | UN | سيتولى المشروع أيضاً بناء القدرات البشرية والمؤسسية بهدف توفير تلك المعلومات. |
Il fallait investir dans le renforcement des capacités matérielles, humaines et institutionnelles de ces pays, en particulier dans les systèmes de transport. | UN | ومن المهم الاستثمار في القدرات المادية والبشرية والمؤسسية في أقل البلدان نمواً، ولا سيما شبكات النقل. |
Il doit investir de manière substantielle dans les secteurs de développement humain et dans les infrastructures physiques, sociales et institutionnelles de base. | UN | بل يلزم أن تقوم باستثمار كبير في قطاعات التنمية البشرية وفي الهياكل الأساسية المادية والاجتماعية والمؤسسية. |
Le rapport du Secrétaire général établirait la synthèse des principales incidences concrètes et institutionnelles de ces manifestations préalables sur l’activité globale de l’Organisation. | UN | وسيشمل تقرير اﻷمين العام خلاصة جامعة لﻵثار الموضوعية والمؤسسية الرئيسية لﻷحداث السابقة على أعمال المنظمة ككل. |
La conférence a adopté la Déclaration de Bratislava, qui est convenue de mettre en route un processus visant à harmoniser les mesures législatives et institutionnelles de lutte contre la drogue. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان براتسلافا، الذي أقر الشروع في عملية التنسيق بين التدابير التشريعية والمؤسسية لمحاربة المخدرات. |
Décision IPBES/1/4 : Dispositions administratives et institutionnelles de la Plateforme | UN | مقرر المنبر 1/4 - الترتيبات الإدارية والمؤسسية للمنبر |
Des volets anticorruption seront incorporés à la formation offerte par l'Académie pour renforcer les capacités humaines et institutionnelles de prévention de la corruption au sein du système pénitentiaire. | UN | وسوف تُضمَّن الجوانب المتعلقة بمكافحة الفساد في برنامج التدريب الذي تقدمه أكاديمية السجون بغية تدعيم القدرات البشرية والمؤسسية على مواجهة الفساد ضمن منظومة السجون. |
Les voyages d'étude s'inscrivent, également, dans le cadre d'une étude des conditions géopolitiques et institutionnelles de la réalisation des objectifs 1, 2 et 7. | UN | وتندرج الرحلات الدراسية أيضا في إطار دراسة الظروف الجغرافية السياسية والمؤسسية لتحقيق الأهداف 1 و 2 و 7. |
La plupart d'entre elles répondent, tout au moins formellement, aux exigences juridiques et institutionnelles de la Convention. | UN | ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
La plupart d'entre elles répondent, tout au moins formellement, aux exigences juridiques et institutionnelles de la Convention. | UN | ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Les bases politiques et institutionnelles de leurs activités se mettent en place. | UN | ويجري تطوير القواعد السياسية والمؤسسية لأنشطتها. |
S'il est mis en œuvre avec succès, ce programme devrait aboutir à un développement substantiel des capacités humaines et institutionnelles de ces États. | UN | وإذا ما نفذ هذا البرنامج بنجاح، فإنه سيؤدي إلى تطور كبير في القدرات البشرية والمؤسسية في هذه الدول. |
Il s'agissait là de la meilleure façon de célébrer le cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, pierre angulaire de l'une des réalisations politiques et institutionnelles de la communauté internationale les plus inspirées et les plus remarquables du XXe siècle. | UN | وهذه كانت أفضل طريقة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للاعلان العالمي لحقوق الانسان، وهو معلم يبقى أحد الانجازات السياسية والمؤسسية اﻷكثر إلهاما وأهمية في نهاية هذا القرن العشرين. |
Les pays en développement ont pris l'engagement de mobiliser davantage de ressources nationales, d'entreprendre des réformes économiques et institutionnelles de grande envergure et de libéraliser et de privatiser le commerce. | UN | وقد التزمت البلدان النامية بتعبئة المزيد من الموارد المحلية، واضطلعت بإصلاحات اقتصادية ومؤسسية بعيدة المدى، وأقدمت على تحرير التجارة والخصخصة. |
Des réformes juridiques et institutionnelles de fond doivent être entreprises pour faciliter la libre circulation des capitaux et des biens à l'intérieur de la région, ce qui suppose une modernisation des procédures, des législations et des systèmes d'arbitrage. | UN | ويجب إجراء إصلاحات قانونية ومؤسسية جذرية لتسهيل التدفق الحـر لرأس المال والتجارة على الصعيد الإقليمي من خلال تحديث الإجراءات والقوانين ونظم التحكيم. |